DictionaryForumContacts

 Michael_SI

link 28.07.2016 10:03 
Subject: beauty unadorned context.
доброго времени суток знатокам!

исходя из устоявшегося выражения:
beauty unadorned - красота, не нуждающаяся в украшениях.

сохранится ли смысловой контекст для выражения:
business unadorned - бизнес, не нуждающаяся в украшениях,
или
unadorned business - бизнес, не нуждающаяся в украшениях,

Заранее спасибо!

 TSB_77

link 28.07.2016 12:26 
бизнес без прикрас или суровый бизнес. зависит ...

 Michael_SI

link 28.07.2016 12:37 
TSB_77
sorry, уточню

в случаи business unadorned - будет ли подразумеваться - бизнес, не нуждающаяся в украшениях

или все же будет просто - бизнес без прикрас?

 trtrtr

link 28.07.2016 12:40 
А кто сказал, что:
beauty unadorned - красота, не нуждающаяся в украшениях ?
Мне кажется, просто "без прикрас" (т.е. второе).

 asocialite

link 28.07.2016 12:48 
лучгше уточнить, что собственно надо:

какую-то фразу перевести с англ.?
какую-то фразу перевести/сказать на англ.?
просто поговорить тут о чем-нибудь?

 Michael_SI

link 28.07.2016 12:54 
речь идет о слогане на английском

 asocialite

link 28.07.2016 13:02 
где речь идет о?

 Michael_SI

link 28.07.2016 13:03 

 Aiduza

link 28.07.2016 13:08 
за работу над слоганом вы должны заплатить по творческой (не переводческой!) ставке!

Вот вам для затравки:

No-Nonsense Business

 Michael_SI

link 28.07.2016 13:09 
to asocialite
как будет подразумеваться и переводиться в качестве слогана для компании выражение - business unadorned
и
unadorned business

 Aiduza

link 28.07.2016 13:11 
Майкл, у вас начальник русскоговорящий или экспат? кто дал задание?

 Aiduza

link 28.07.2016 13:13 
это слово с бизнесом не очень вяжется, принижает его значимость, знаете ли...

"unadorned |ʌnəˈdɔːnd|
adjective
not adorned; plain. it was very simple, its walls unadorned. the unadorned truth."

 trtrtr

link 28.07.2016 13:14 
Thanks. Any English-English dictionary?

 asocialite

link 28.07.2016 13:22 

28.07.2016 16:09 -
унылый и безрадостный бизнес

 Supa Traslata

link 28.07.2016 13:26 
RE >>Thanks. Any English-English dictionary? >>

"Гуглю для других. Для меня пусть погуглят другие."
Тр Тр Тр

 trtrtr

link 28.07.2016 13:26 
Да хватит нудить. Я погуглил, не нашел. Честно.

 trtrtr

link 28.07.2016 13:27 
Нашел такой фильм, кстати, но он еще старее меня, не смотрел.

 Michael_SI

link 28.07.2016 13:37 
на English-English тоже не нашел(

спасибо всем!

 trtrtr

link 28.07.2016 13:38 
Тут больше меня для других только человека 2-3 (или меньше) по поиску ищут, так что наезд какой-то вообще "мимо кассы". Форумчане не дадут соврать, это точно.

 Aiduza

link 28.07.2016 13:39 
"Бизнес без прикрас" звучит двусмысленно. Так понятнее?

 Michael_SI

link 28.07.2016 13:51 
Aiduza

да, вполне...
но разве не таким должен бить слоган, (противоречивый и заставляющий подумать)

 trtrtr

link 28.07.2016 13:59 
Слоган должен бить в точку.

 Aiduza

link 28.07.2016 14:07 
да пишите что хотите.
англоязычным инвесторам ваш unadorned business понравится, гарантирую! :))))

 Michael_SI

link 28.07.2016 14:19 
СПАСИБО!

 asocialite

link 28.07.2016 14:24 
да какая уж тут двусмысленность...
бизнес так или иначе не запаривается с тем, как он предстает/выглядит для окружающих

 Aiduza

link 28.07.2016 14:57 
типа такого бизнеса? :)

 

You need to be logged in to post in the forum