DictionaryForumContacts

 ktj456

link 27.07.2016 16:36 
Subject: in excess of USD 1,000,000 any one occurrence insur.
USD 300,000,000 any one occurrence and in the annual aggregate
in excess of
USD 1,000,000 any one occurrence

300 млн по случаю и совокупно в год... (дальше все как в тумане.) свыше собственного удержания в размере USD 1,000,000 по каждому случаю?

 johnstephenson

link 27.07.2016 19:56 
The English doesn't look very good to me. Please show the whole paragraph.

 ktj456

link 27.07.2016 20:07 
here it is. could it have anything to do with deductibles?

SUM INSURED / LIMIT
1) & 2) Combined Single Limit
USD 300,000,000 any one occurrence and in the annual aggregate

in excess of

USD 1,000,000 any one occurrence

Sub Limits:
USD 10,000,000 – Denial of Access by Order of Civil and Military Authority
USD 10,000,000 – Ingress/Egress
USD 10,000,000 – Service Interruption

all any one occurrence and in the annual aggregate
in excess of USD 500,000 any one occurrence.

Sub limits are part of and not in addition to the overall Insurance Agreement limit.

 johnstephenson

link 27.07.2016 20:48 
I don't know but an insurance/financial expert may. '$xxx any one occurrence' (rather than '$xxx in any one occurrence' or '$xxx for any one occurrence') made me think that perhaps it was a poor translation into English -- but the English looks reasonably good.

The author could just be using 'shorthand' English, or it could be a set expression (jargon) used by insurers. I can't help you any further with this, I'm afraid, as I don't know enough about the subject.

 Alex16

link 28.07.2016 5:47 
по каждому страховому случаю?

 ktj456

link 28.07.2016 6:07 
это да, но что в данном случае значит in excess of - свыше чего, что именно USD 1,000,000 по каждому случаю? страховое требование или удержание страховщика? они, вроде как, не несут ответственности, если требование не дотягивает (или равно) размеру франшизы.

 

You need to be logged in to post in the forum