|
link 5.07.2016 11:32 |
Subject: Ответ в каком-то виде gen. Как лучше перевести словосочетание "в каком-то виде" в следующем контексте:" Информацию нам предоставят завтра в каком-то виде", имеется в виду мы не знаем, будет ли это документ, которое мы ждем, или же разъяснения, что сейчас его получить невозможно... и т.д. Спасибо! |
Всё это выражается двумя прекрасными буквами, взятыми вместе. An. We will provide you with an answer tommorrow. Помните, что такое английский язык. Помните, что такое английская нация. |
Если хотите дать более отстранённый ответ, то можно сказать: We will know more (about the issue) tomorrow. Тоже вполне возможное английское выражение. |
|
link 5.07.2016 11:39 |
здесь нужно четко передать, смысл еще в том что начальнику не понравился такой ответ "предоставим в каком-то виде" и теперь это пересылается другому начальнику |
Слушайте, Вы там в своих начальниках сами разберитесь и дайте нам только языковую выжимку. А то будет как слуга двух господ - ничего хорошего. |
in some/one form or another |
|
link 5.07.2016 11:46 |
Amor 71, спасибо! |
Однако, по-русски говорят "в том или ином виде/форме" или "хоть в каком-то виде" |
in some shape or form (?) |
in a whiter shape of pale ;-) |
|
link 5.07.2016 15:08 |
Amor71 14:42 +1, trtrtr +1. |
You need to be logged in to post in the forum |