DictionaryForumContacts

 Alex16

link 5.07.2016 10:36 
Subject: a tort claim law
Wrongful trading:

a tort claim that may be brought against a director who entered into a transaction on behalf of the company at a time that he knew or ought to have known that the company would not be able to fulfil its obligation arising out of this transaction and that the company would be unable to provide compensation for the damages incurred

Юрисдикция - Нидерланды

Требование из причинения вреда - это по российскому праву.

Можно ли написать "деликтное требование"?

Спасибо.

 Эссбукетов

link 5.07.2016 10:42 
зачем?

 Alex16

link 5.07.2016 11:22 
А зачем в интернете столько ссылок на "деликтные требования" (c пазъяснениями)? Насколько это вошло в русский язык?

 toast2

link 5.07.2016 21:30 
да, алекс, можно написать и "деликтное требование", и "требование из деликта"

дело в том, что российский правовой термин "обязательства из причинения вреда" не полностью совпадает по объему с похожим, но не идентичным английским правовым термином tort

достаточно сказать, например, что в английском праве tort может быть как гражданско-правовым (например, misrepresentation, defamation, etc), так и уголовно-правовым (например, fraud)

в российском праве деликт - всегда только гражданско-правовой

поэтому лучше обойтись без нашего "...из причинения вреда" и написать "деликтное требование" или "требование из деликта"

 Alex16

link 6.07.2016 4:43 
Спасибо, так и написал.

 

You need to be logged in to post in the forum