Subject: take care Вчера беседовали в форуме по поводу этого выражения. Обычно употребляется в конце смс или мэйла. Вроде разобрались со значением. Сегодня со мной так поздаровались) по-моему забавный способ...)
|
|
link 17.10.2005 14:20 |
It's a common form of прощание that means берегись |
Или, как было принято в моей семье говорить уходящему человеку: "Иди осторожно". |
грыбы... грыбы отсюда... шо???????? так и поздоровались????????? прямо вместо здрасти???????? |
|
link 17.10.2005 15:07 |
Huh? :) |
не, ну сначало сказали hej you, ф потом уже take care. а закончили все многократными ххх,так что на "грыби" не похоже) |
ой! Mushroom!! только ради Бога!!! там про грыбы - там не про Мащрумы... хах - да. но если не смешно - беру назад......... lisinga, а интересно, после take care разговор продолжили? или все таки закончили многократными ххх?? (патамушта если закончили, то все таки на "будь здорова" больше смахивает а не на поздоровались) |
именно так. сначала "эй ты", потом "берегись", потом еще пару ласковых,а потом ххх. Это меня и удивило, т.к. прощаться таким образом часто приходится... |
|
link 17.10.2005 16:06 |
Take care - береги себя! (а вовсе не БЕРЕГИСЬ!) Разницу в эмоциях уловить несложно. Аккуратнее там (с), в общем 8) |
))) |
Нет необходимости переводить буквально. По смыслу означает "Счастливо!" |
|
link 18.10.2005 5:04 |
И только "Счастливо", а не "Берегись". "Take care" and "Take care of yourself" - that's what misleads some of us. Я вот что вам здесь скажу - это вообще надо рассматривать как аналог Hayadoing!!! И не ищите тут никакой подоплёки. А ещё: "Whazzup, Mang!", "How's everything?" "Haya holding up, Buddy!" |
You need to be logged in to post in the forum |