|
link 2.07.2016 14:24 |
Subject: ПК railw. Помогите пожалуйста понять что такое ПК в моем контексте с информацией о железной дороге:На ПК 28+56,53 предусмотрен переезд IV категории шириной. И дальше: В связи с расположением сора на подъездном пути с ПК 80+84 до ПК 83+05, предусмотрена отсыпка насыпи из дренирующих грунтов с вырезкой сора на всю глубину. |
Пике́т (от фр. piquet — кол) — точка разметки расстояния на железнодорожных линиях, как правило, с шагом 100 м. На местности обозначается столбиком (пикетным знаком) с цифровым обозначением на обочине железнодорожного пути. В документации обычно обозначается сокращённо — ПК. |
Интересно, сколько времени потратил аскер на поиск ответа на вопрос? Мне понадобилось 20 секунд. По всей видимости, DictionaryUser is not good GoogleUser. |
|
link 2.07.2016 14:47 |
Большое спасибо. Да, именно так, я часто с неправильной стороны подхожу к поиску. Не поверите, времени потратила немало.. Тупо вводила это ПК с разнообразными железнодорожными ключевыми словами, предложения эти вводила и ничего не смогла найти... Ну вот такой у меня большой недостаток на все тратить в несколько раз больше времени без пользы =( Ввела бы ПК железная дорога, сразу бы нашла .. =) Но мозг мой как-то не в ту сторону направлен =) |
|
link 2.07.2016 16:09 |
И еще хотела бы попросить. Не могли бы вы подсказать как получше перевести первое предложение:На ПК 28+56,53 предусмотрен переезд IV категории шириной... Ато у меня как-то коряво выходит... : Provisions are made for building at the railway milepost (RM) 29+59.63 a *** width crossing of Category VI. Да-да, я знаю, плохо.. Буду над собой работать.. Помогите пожалуйста нормально перевести.. |
|
link 2.07.2016 19:31 |
'Provision [not provisions] has been made to build a Category IV [not VI], ****-wide crossing at railway milepost 28+56.53 [not 29+59.63]' However, |
|
link 2.07.2016 19:48 |
В голове кавардак, другие цифры вообще неизвестно откуда появились =))) Thank you so much for your help!!!=) |
|
link 2.07.2016 20:11 |
Не могли бы вы еще одно предложение подсказать? Просто не хотела для такого маленького предложеньица новую тему создавать.. Хотя боюсь мои вопросы на этом не закончатся =) Вот такое предложение: На всех тупиках предусмотрены рельсовые упоры. Мой страшный вариант: On all dead end sidings rail stops are planned. Тут *planned* наверное вообще очень неправильно звучит =) Здесь подойдет для *предусмотрены* - *stipulated*? |
|
link 2.07.2016 21:54 |
There's nothing wrong with 'planned' for 'предусмотрены' in this case. Alternatively you could say 'are to be provided'. 'Stipulated' tends to imply 'insisted upon', so wouldn't be suitable here. 'Rail-type buffer stops (UK)/Rail-type bumpers (US) are to be provided at the ends of all dead-end sidings'. |
|
link 2.07.2016 22:18 |
Огромное СПАСИБО!!! Я Вам ОЧЕНЬ благодарна!!! =)) |
|
link 4.07.2016 10:39 |
ПК - KP kilometer point |
ПК - пост километровый. То же, что и пикет, но буквы в сокращении ПК не от "пикета", а именно от "поста километрового". KP |
Извиняйте, корректировка к предыдущему посту: Первое число (слева от знака плюс) означает стометровки. Второе число (справа от плюса) означает просто метры. То есть первое число нужно умножать на 100, а потом прибавлять то, что после плюса. От ПК 80+84 до ПК 83+05 означает от 8084-го метра до 8305-го метра. |
You need to be logged in to post in the forum |