DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 27.06.2016 16:31 
Subject: mortgage, charge, lien or other security interest gen.
Пожалуйста, помогите перевести.This paragraph shall not constitute a mortgage, charge, lien or other security interest upon any of the property or assets of either party to the Agreement. This paragraph shall be without prejudice and in addition to any right of set-off, combination of accounts, lien or other right to which a party is at any time otherwise entitled (whether by operation of law, contract or otherwise).

Настоящий пункт не представляет собой ипотеку, обременение??, право удержания или иное обеспечение имущества или активов?? любой стороны Соглашения. Настоящий пункт не ущемляет, а является дополнением к какому-либо праву на зачет сумм, компенсацию, взаимозачет счетов, к преимущественному праву или иному праву, на которые какая-либо сторона в любой момент имеет право (в силу закона, договора или на ином основании).

Заранее спасибо!

 ОксанаС.

link 27.06.2016 21:16 
не порождает ипотеки, залога, права удержания или иного обеспечительного интереса в отношении имущества или активов сторон

 DUPLESSIS

link 28.06.2016 15:46 
Я бы написал "обеспечительного права".

 DUPLESSIS

link 28.06.2016 15:47 
А также "не составляет" или "не создает".

 ОксанаС.

link 28.06.2016 20:34 
таки именно обеспечительный интерес, это один из вещно-правовых интересов в общем праве. такой вот термин

 Alex16

link 28.06.2016 20:41 
Но это концепция английского права?

 ОксанаС.

link 28.06.2016 20:44 
общее право, англосаксонское

 DUPLESSIS

link 28.06.2016 21:21 
Я "интересу" избегаю, поскольку Евгений-свет Алексеевичъ (наше ВСЁ!) об интересах не высказывался.

(Хотя в свете высказывания другого светилы, И.А. Зенина - "Суханов высказался буквально обо всем. Другое дело, что студент этого НЕ НАШЕЛ" - может быть.)

(Вызвает антирес
Предыдущий ваш прогресс:
Вы того.. с ниверситетом,
Или троллите нас без?)

 ОксанаС.

link 29.06.2016 7:02 
Имеете полное право. А Зенин не избегает

 ОксанаС.

link 29.06.2016 8:14 

 DUPLESSIS

link 29.06.2016 8:53 
Сорок девятый год! Тогда юридического перевода не существовало.
(И вообще не знали, что пишут. Поссцсыон.)

 ОксанаС.

link 29.06.2016 10:14 
Это из книги "другого светилы Зенина" 2004 года

 ОксанаС.

link 29.06.2016 10:30 
А это из Кулагина

(да, мне делать нечего, я на школьном мероприятии сижу)

 Эссбукетов

link 29.06.2016 10:37 
DUPLESSIS, я вас процитирую, если не возражаете

"И в следующий раз, прежде чем анекдоты рассказывать, полистайте архив, посмотрите, кому вы собираетесь рассказывать".

 marcy

link 29.06.2016 10:42 
Эссбукетов,

ты не совсем прав! в этой ситуации для DUPLESSIS я бы просто процитировала Устав:

****
Основные обязанности военнослужащего.:
1.Знать в лицо и поимённо офицерский состав своего подразделения.***

 DUPLESSIS

link 29.06.2016 12:48 
Мы с ОксанаС. служили в однем и тем полке (с).
Так что нинунна.

 marcy

link 29.06.2016 12:49 
именно потому и процитировала, что в одном.
***в лицо и поимённо***

 DUPLESSIS

link 29.06.2016 12:54 
Процитировала. Так мадам ещё и мадемуазэлль?

 marcy

link 29.06.2016 12:57 
об этом лучше спросить поручика Ржевского.

 ОксанаС.

link 29.06.2016 13:30 
фигасе. Сначала троллем назвал, потом, оказывается, однополчанин

 marcy

link 29.06.2016 13:43 
настал психологический момент для музыкальной паузы:

http://www.youtube.com/watch?v=C9TVqd3_Tzc

 Alex16

link 29.06.2016 14:05 
Duplessis, с возвращением. Так я понимаю?

 мilitary

link 30.06.2016 6:55 
На мой (дилетантский) взгляд, использовать ли "интерес" или "право" - в данном случае не на столько важно, чтобы терять время и ломать копья. Любое из этих слов даёт мало-мальски сведущему читателю предельно чёткое представление о чём именно договорились стороны в этом положении.

 ОксанаС.

link 30.06.2016 7:03 
а поговорить?

 мilitary

link 30.06.2016 7:42 
:)))) точно..
туплю.

 

You need to be logged in to post in the forum