DictionaryForumContacts

 sliding

link 25.06.2016 15:57 
Subject: Podle ověřovací knihy pošty: Opava 2 chech.
Знатоки чешского, пож-та, помогите перевести c чешского пункт в 2-х удостоверительных записях под копией документа (удостоверяется сначала подлинность подписи подписавшего документ (легализация ?), затем соответствие копии оригиналу (видимация ?):

Podle ověřovací knihy pošty: Opava 2 = Согласно реестру удостоверительных действий почты: Опава 2 ???
Причём здесь почта??? )

Ověřovací doložka pro legalizaci = Удостоверительная надпись для легализации?
Ověřovací doložka pro vidimaci = Удостоверительная надпись для видимации?

Ověřovací doložka pro legalizaci Poř.č: 00000-0044-0184
Podle ověřovací knihy pošty: Opava 2

Ověřovací doložka pro vidimaci Poř.č: 00000-0044-0181
Podle ověřovací knihy pošty: Opava 2

 натрикс

link 25.06.2016 16:29 
чтобы начать "с конструктива" - вот ссылка.
http://www.translatorscafe.com/TCTerms/EN/thQuestion.aspx?id=7857
хотя, судя по всему, вы ее видели: вы правильно рассуждаете про "легализацию и видимацию" , вот только писать "видимация" в русском переводе не надо - ведьмами попахивает:)
теперь от конструктива к критике. зачем пытаться переводить с языка, которого вы не знаете? судя по всему, вы какой-то "официальный документ" переводите. еще и распишетесь под переводом, небось.
в том, что вы пытаетесь "перевести" - информации ноль, сплошные "канцелярщина и казенщина". т.е. на содержании это не отражается (а если бы отражалось - тогда нужно _отдать_переводчику_ с чешского). зачем вам делать вид, что вы "знаете и этот язык"? а завтра вам заказчик с корейской удостоверительной надписью документ подкинет? как будете из ситуации выходить?
уже ранее говорилось мной - повторяюсь - мной лично встречались случаи, когда мид, минюст и прочие хрены с горы выслали "разнарядку", что "с этими переводчиками не работать больше никогда, ибо они переводят с тех языков, переводить с которых не имеют права". оно вам надо?
что делает "нормальный" переводчик (с английского) в этой ситуации? пишет: далее - (удостоверительные) надписи на чешском языке. досто/верность перевода с английского подтверждаю. как-то так...

 Nanjena

link 25.04.2024 11:14 
Заверить подпись в Чехии можно как у нотариуса, так и в других местах — на почте в отделении Czech POINT, либо в специальном отделении городского или районного управления . Здесь же можно заверить копии документов (например, свидетельства о рождении, выписки о несудимости из страны проживания). https://www.firma4sale.com/?p=1384

 Aiduza

link 25.04.2024 11:33 
8 лет! 8 лет прошло! 🤦‍♂️

 askandy

link 25.04.2024 11:36 
а патамушта "рукописи не горят" (с)

 Amor 71

link 26.04.2024 9:59 
Эээх, натрикс, натрикс...

 Maksym Kozub

link 27.04.2024 13:04 
Amor 71, а что, с натрикс что-то случилось?

 Amor 71

link 27.04.2024 13:21 
Ушла с форума.

 Aiduza

link 29.04.2024 3:29 
Рома, натрикс передает тебе пламенный привет и говорит, что она тебя тоже помнит!

 Amor 71

link 29.04.2024 9:25 
Спасибо. Ей тоже от меня большой-пребольшой привет.

 

You need to be logged in to post in the forum