DictionaryForumContacts

 Codeater

link 24.06.2016 13:01 
Subject: Коэффициент сжимаемости газа gen.
Как говорится, уважаемые знатоки, кто знает, как правильно будет коэффициент сжимаемости газа, если уже есть фактор сжимаемости (compressibility factor). Я всегда считал, что это одно и тоже, но вот GOST R 8.740-2011 говорит о другом. Объяснять разницу нет смысла, может кто то просто знает? В рунете нашел не мудрствуя лукавое compressibility factor vs. coefficient of compressibility, но что-то мне подсказывает, что это полная фигня. (

 paderin

link 24.06.2016 13:28 
для разведения понятий советую Z-factor: http://www.engineeringtoolbox.com/ideal-gas-law-d_157.html

 Codeater

link 24.06.2016 13:57 
Z-factor - это будет = фактор сжимаемости? a коэффициент сжимаемости = compressibility factor? Да, я еще утром читал про Z factor. Это синоним compressibility factor. Но не нашел у них никакого "коэффициента сжимаемости" rather than compressibility factor (Z-factor). Боюсь, что это особенности отечественной метрологии. (

 paderin

link 24.06.2016 14:16 
да, согласно зарубежным нормам в СИ не рассматривается частный compressibility factor как случай actual-to-base conditions (п. 3.4.14 у нас) http://www.lmnoeng.com/Flow/GasFlow.php

 grachik

link 24.06.2016 14:16 
коэффициент сжимаемости: Коэффициент, равный отношению фактора сжимаемости при рабочих условиях к значению фактора сжимаемости, рассчитанного при стандартных условиях.

Предлагаю: deviation factor

http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1320477_1_2&s1=����������� �����������

 paderin

link 24.06.2016 15:00 
это одно и то же: http://petrowiki.org/Real_gases

 Codeater

link 24.06.2016 16:02 
Да, спасибо, коллеги. Я пока (видимо так и останется) написал deviation factor (коэффициент) и понятный compressibility factor (фактор). Спасибо за помощь. Еще весело бывает разбирать погрешность и неопределенность. )

 vinni_puh

link 25.06.2016 0:53 
нет разницы в английском, как paderin пишет. А deviation factor редко встречается, лучше не разделяйте, а то перевод не поймут.

по ГОСТу R 8.740-2011, фактор сжимаемости - это Z (при стандартных и при рабочих условиях), а коэффициент сжимаемости - это K (K => Z = 1 при стандартных, т.е. атмосферных условиях). Так что пишите везде compressibility factor и бог с вами.

Если ну уж очень приспичит разделить в переводе, пишите после коэффициента сжимаемости в скобках (Z = 1 at standard conditions).

Погрешность - error, непопределенность - uncertainty. Что ж тут такого непонятного?

 Codeater

link 25.06.2016 6:37 
Так нельзя везде писать compressibility factor, так как в ГОСТе они разделены, еще в "Определениях", если бы не этот факт, то я бы и не парился, а писал, compressibility factor, а то действительно не поймут. Error и uncertainty совершенно понятно, так и пишем, НО "у них" сейчас под error понимается "ошибка", а погрешность и неопределенность они заменили понятием uncertainty. Наши пишут, что понятие близкие, но разные. Отсюда все недоразумения. Причем я нигде не нашел внятных отечественных статей по этому вопросу, хотя может плохо искал. Спасибо, в любом случае.

 Codeater

link 25.06.2016 6:56 
Я наверное уже надоел :) Ну вот же они в своем ГОСТе сами пишут "Методическая погрешность или неопределенность расчета теплофизических характеристик газа ... ". ))

 paderin

link 25.06.2016 7:31 
да, там они разделены пп. 3.4.13 и 3.4.14; по поводу погрешности, это всегда error; то, что написано в их ГОСТе, не противоречит неопределенности, т.е. uncertainty

 vinni_puh

link 25.06.2016 11:26 
Почему нельзя писать одно и тоже, если понятие и есть одно и тоже? Только коэффициент меняется, ну и все.

Если есть две машины, одна - Лексус, а вторая - Запорожец, что мы, Лексус не будем машиной называть, если мы уже использовали слово "машина" в отношении тарахтелки?

В ГОСТе написано, в определениях же, Таблица 1, здесь читаю http://docs.cntd.ru/document/gost-r-8-740-2011-gsi
"Обозначение - К, Наименование величины - коэффициент сжимаемости газа (
Обозначение - Z, Наименование величины - фактор сжимаемости газа при рабочих условиях"

Затем, пункт 6.4.2 "Расчет факторов сжимаемости газа при рабочих и стандартных условиях, входящих в формулы (6.5) и (6.10)-(6.14), выполняют с применением одного (общего) уравнения, если иное не предусмотрено применяемым методом расчета."

Т.е. при рабочих условиях используют Z, а при стандартных атмосферных - Z = 1, которую в России зачем то обозначили К. (Чтобы переводчиков путать, скорей всего :) ). Если хотите, конечно, можно разделить, но напишите ОЧЕНЬ четко что это за К и с чем его едят. А то в уравнениях идеальных газов стандартная k (строчная) = 1.4, мало ли что вашим инженерам в голову взбредет от этой путаницы...

 vinni_puh

link 25.06.2016 11:36 
Ошибка - это error, конечно, но в технических документах такого типа "погрешность" - это тоже error. Точнее, "error margin", но инженеры ленятся и пишут в одно слово.

Например, если из расчетов выходит результат, равный (скажем) 10.00 ньютонам силы, а после пересчета выходит 12 Н - это ошибка. А если, вместо 12 Н, выходит 10.02 Н, это погрешность равная 2% и фиг с ней, если она ничего существенно не меняет. Из ГОСТа вашего " Погрешность - Результат измерения (измеренное значение величины) минус опорное значение величины."

А неопределенность - это когда непонятно, 10 или 11 выходит, инструменты шалят и результаты неопределенные каждый раз выходят. В ГОСТе мало понятно, но есть ссылка на РМГ 43-2001 ГСИ, из него "Неопределенность (измерений) - Параметр, связанный с результатом измерений и характеризующий рассеяние значений, которые могли бы быть обоснованно приписаны измеряемой величине;"

 vinni_puh

link 25.06.2016 11:51 
Все, нашла, тьфу ты))

Из ГОСТа, приведенного выше

Из учебника по термодинамике

Видите, где в ГОСТе написано что "фактор" - это отношение реального объема газа к объему его же, но при его 'идеальном' поведении? А "коэффициент" - это то же отношение, но между реальными объемами при рабочих и атмосферных условиях. Затем, в учебнике стоит "Obviously, Z = 1 for ideal gases" (т.к. идеальные газы подчиняются закону PV = mRT, и никакого Z в уравнении нет).

То есть, перевод один и тот же, но я бы поставила в скобках значение Z = 1, чгобы было предельно понятно. Инженеры поймут, не волнуйтесь))

 paderin

link 25.06.2016 12:01 
добавлю еще 1 ссылку на английском: http://www.processassociates.com/process/property/z_factor.htm

 Codeater

link 25.06.2016 20:17 
Спасибо, ребята. Вы помогли.

 

You need to be logged in to post in the forum