Subject: In signature loop gen. Пожалуйста, помогите перевести.In signature loop at the issuing of this document Выражение встречается в следующем контексте: Файл анализа рисков. перечень документов Заранее спасибо |
|
link 21.06.2016 8:30 |
Череда (очередность) подписей (подписания) годится? |
Порядок подписания |
|
link 21.06.2016 9:16 |
тут речь не об очередности или порядке, а просто о процессе подписания документа (сбора подписей) Пример: |
|
link 21.06.2016 9:22 |
Сразу видно фрилансера, который никогда лист согласования не подписывал. |
|
link 21.06.2016 10:12 |
*Сразу видно фрилансера, который никогда лист согласования не подписывал.* Не понял, это про меня или нет? Если про меня, то напрасно. Нет ничего дальше от реальности. Собственно, In signature loop at the issuing of this document означает: [находится] в процессе (на стадии) подписания (согласования) на момент выпуска настоящего (данного) документа. |
Попалось такое квази-определение: Signature Loop It’s common for businesses, particularly larger ones, to have a required signature hierarchy. http://academy.thinkshiftinc.com/signature-loop/ |
проверка и подпись всеми заинтересованными должностными лицами/начальнегами в процессе оформления документа |
You need to be logged in to post in the forum |