Subject: Accept of a bill gen. Необходима помощь при переводе следующего предложения из контракта:"Accept of a bill or other comparable engagements are not considered as payment unless they have been fully honored" Мой вариант: Спасибо заранее. |
|
link 16.06.2016 19:26 |
Acceptance of a bill. |
запятая лишняя |
///Мой вариант: "Принятие счетов или аналогичных обязательств, не рассматривается в качестве подтверждения оплаты до её непосредственного внесения". /// Is this Russian? |
Контекст просто ох;%нен, впрочем, как всегда. Но всё же... Чудится мне, что имели в виду Accept[ance] of a bill [of exchange] or other comparable engagements are not considered as payment unless they have been fully honored Дальше чудится мне, что акцептуются эти векселя (тратты) в рамках аккредитива, исполняемого путём акцепта, и honoUr тогда имеет следующее значение Honour means: Теперь собираем до кучи :) |
Впрочем... и безотносительно аккредитивов honour имеет выделенное значение... |
You need to be logged in to post in the forum |