DictionaryForumContacts

 Subsonik

link 16.06.2016 11:42 
Subject: Accept of a bill gen.
Необходима помощь при переводе следующего предложения из контракта:

"Accept of a bill or other comparable engagements are not considered as payment unless they have been fully honored"

Мой вариант:
"Принятие счетов или аналогичных обязательств, не рассматривается в качестве подтверждения оплаты до её непосредственного внесения".

Спасибо заранее.

 johnstephenson

link 16.06.2016 19:26 
Acceptance of a bill.

 SirReal moderator

link 17.06.2016 0:27 
запятая лишняя

 Amor 71

link 17.06.2016 1:14 
///Мой вариант:
"Принятие счетов или аналогичных обязательств, не рассматривается в качестве подтверждения оплаты до её непосредственного внесения". ///

Is this Russian?

 Armagedo

link 17.06.2016 4:39 
Контекст просто ох;%нен, впрочем, как всегда.
Но всё же...

Чудится мне, что имели в виду

Accept[ance] of a bill [of exchange] or other comparable engagements are not considered as payment unless they have been fully honored

Дальше чудится мне, что акцептуются эти векселя (тратты) в рамках аккредитива, исполняемого путём акцепта, и honoUr тогда имеет следующее значение

Honour means:
c. to accept a bill of exchange ("draft") drawn by the beneficiary and pay at maturity if the credit is available by acceptance.

Теперь собираем до кучи :)

 Armagedo

link 17.06.2016 4:55 
Впрочем... и безотносительно аккредитивов honour имеет выделенное значение...

 

You need to be logged in to post in the forum