DictionaryForumContacts

 ExaJoy

link 16.06.2016 5:30 
Subject: man in tie или man with tie gen.
Как правильно говорить:
man in tie или man with tie
Спасибо!

 asocialite

link 16.06.2016 5:34 
wearing a tie

 ExaJoy

link 16.06.2016 11:12 
спасибо! Но мне нужно сказать человек в галстуке. Как лучше man in tie или man with tie

 Три поросенка

link 16.06.2016 11:18 
Джой, не всё переводится буквально, Вам подсказали неплохой вариант.

 edasi

link 16.06.2016 11:58 
кот в сапогах или обутый кот?
в каждом языке то или иное лингвистической решение
в латышском кот в сапогах
в родственном литовском обутый кот

а насчёт галстука асоциалита слушайтесь

 00002

link 16.06.2016 12:27 
Зачем изначально ставить вопрос ребром: или – или? Не всегда только что-то одно правильно, бывает что можно и то, и другое, и вот еще третье вам очень хорошее подсказали.

Возможно, не во всех ситуациях будут подходить все варианты, но это уже другая тема.

 Aiduza

link 16.06.2016 12:32 
man with a tie напишите тогда, если это для вас так принципиально.

напр.
http://www.123rf.com/photo_4564774_portrait-of-the-young-man-with-a-tie-on-a-white-background.html

 Amor 71

link 16.06.2016 12:41 
man in tie - означает, будто он галстук надел на себя. Правда, нам всё детство пропели "как наденешь галстук - береги его", но надевают одежду, а галстук носят. Я так щитаю!

man with tie - чеовек с галстуком. А галстук может быть и на шее, и в руке, и торчать из кармана брюк.

Поэтому, выхода не вижу. Надо вам соглашаться на "wearing a tie"
Хотя, по-всякому поймут. В этом и прелесть английского для неангличан.

 00002

link 16.06.2016 12:46 
"man in tie - означает, будто он галстук надел на себя"

Стесняюсь спросить, а как еще носят галстук, как не "надев на себя"? Повязанным вокруг портфеля? Или держа рукой за собой волокут?

"man with tie - чеовек с галстуком"

Странный способ понимания английской речи – перевести побуквенно на русский, потом прочесть получившееся, и если получилась фигня, то сделать вывод – а! вот видите, так по-английски нельзя сказать, фигня получается :-)

 Amor 71

link 16.06.2016 12:53 
Агент 00002 сидит у меня в голове и читает мысли.

Человека в голубых штанах назовете man with blue pants или man in blue pants?
Mожно with, но тогда будет man with blue pants ON.

 00002

link 16.06.2016 13:06 
То английский с русским путаете, то штаны с галстуком – с вами не соскучишься :-)

 Supa Traslata

link 16.06.2016 14:51 
>>Хотя, по-всякому поймут. В этом и прелесть английского для неангличан. >>

Man with ties - это человек с галстуками или человек со связями?

 ExaJoy

link 17.06.2016 4:26 
Всем спасибо огромное! Буду использовать wearing a tie.

 Ignatius

link 17.06.2016 5:15 
the man wearing a tie
-or-
the man with a tie on

 ExaJoy

link 17.06.2016 7:29 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum