|
link 10.06.2016 9:26 |
Subject: Hoping the above would be comprehensive to you gen. Как перевести в конце официального письма Заказчику Hoping the above would be comprehensive to you.Смысл в то, что Подрядчик просит разъяснить условия, излагает свою точку зрения. Спасибо! |
Надеюсь, что я достаточно понятно изложил свою точку зрения. |
|
link 10.06.2016 12:01 |
Is it a poor translation into English? 'comprehensive to you' sounds very strange. What does the rest of the paragraph/text say? |
comprehensive =/= comprehensible Надеюсь, мой/наш ответ является исчерпывающим. |
|
link 10.06.2016 17:17 |
16:34 +1 хотя, судя по предлогам и построению фразы, аффтар собирался сказать именно "comprehensible" ;) |
|
link 11.06.2016 16:20 |
Well, it's comprehensively incomprehensible to me! Perhaps he just meant 'acceptable'? |
|
link 11.06.2016 17:05 |
perhaps he just meant 'do you get it?' |
|
link 11.06.2016 18:38 |
Could be -- "I hope you understand my English as it's not my first language". That's probably the most likely answer. I think the asker's going to have to put something like: "Writer says 'comprehensive' [+Ru for this] but may mean 'comprehensible' [+Ru for this]". |
You need to be logged in to post in the forum |