DictionaryForumContacts

 clixer

link 10.06.2016 7:56 
Subject: устраивать войнушку slang
В противном случае вы, как школьники, устраиваете войнушку или дружите против кого-то
(речь идет о сотрудниках конкурирующих фирм).

Otherwise, you shall behave like school students, playing war games or keeping company against someone.

Как можно еще интерпретировать выражение "устраивать войнушку"?

 mikhailS

link 10.06.2016 8:22 
Уточните тональность пожалуйста:
Говорящий своих сотрудников поощряет устроить "войнушку" и т.д., или упрекает их за подобное детское поведение?

 CopperKettle

link 10.06.2016 8:41 
MikhailS прав. Мне вспомнилось выражение tug of war

You're behaving like school children, engaging in a tug of war..

 Alky

link 10.06.2016 9:31 
В МТ есть "войнушка"

 clixer

link 10.06.2016 9:52 
Речь идет о сотрудниках конкурирующих фирм
Они или находят компромисс или как школьники, устраивают войнушку и т.д
В данном контексте тональность скорее упрека или иронии
tug of war по своему смысловому содержанию - один их оптимальных вариантов для передачи общего варианта острой конкурентной борьбы, хотя для фразы like school children звучит "не по детски" сильно

 Karabass

link 10.06.2016 10:00 
Школьники не лучше ли "school kids"?
Есть ещё "war play", но у него, кажется, нет пренебрежительного оттенка.

 clixer

link 10.06.2016 10:42 
мне кажется, просто play war будет нормально

 Translucid Mushroom

link 10.06.2016 11:58 
engaging in mock combat, например

 mikhailS

link 10.06.2016 12:01 
С учетом 'упрека или иронии' предложу два варианта:

Otherwise, you start acting just like a bunch of kids, when they are playing war games or bearing a collective grudge against someone

And then what happens? Instead of dealing with the situation as adults, you circle the wagons and embark on some sort of a warpath with /some sort of a foolish crusade against / your competitors

 Supa Traslata

link 10.06.2016 13:06 
туг оф вар нот детектед,
или ни в тексте, ни в контексте, ни в подтексте аскера "перетягивание каната" не обнаружено.

 clixer

link 10.06.2016 13:27 
To:mikhailS:
Спасибо. Я бы выбрал первый, более нейтральный вариант: Otherwise, you start acting just like a bunch of kids, when they are playing war games or bearing a collective grudge against someone

 mikhailS

link 10.06.2016 13:36 
Собственно, это ваш вариант, слегка доработанный )

Supa, (коль скоро Вы на форуме) как по-вашему - после 'some sort of' неопределенный артикль нужен?
Что-то смутные сомнения меня на этот счет терзают..

 Supa Traslata

link 10.06.2016 13:44 
mS, и так, и так встречал. В этом случае не стал бы артикль использовать.

 mikhailS

link 10.06.2016 13:50 
I thought so, thanks.

 CopperKettle

link 10.06.2016 15:22 
По поводу some sort of (a)

http://english.stackexchange.com/q/277627/48335

 CopperKettle

link 10.06.2016 15:38 
tug of war это и есть войнушка, "кто кого переборет".
Можно поспрашивать у носителей, конечно. Не будучи носителем языка, всегда рискуешь наломать дров.

 SirReal moderator

link 10.06.2016 18:29 
вы имели в виду, конечно, play war, а не play war games

 

You need to be logged in to post in the forum