DictionaryForumContacts

 Ma cherie

link 9.06.2016 8:50 
Subject: Ministerio de Gobierno Panam.
Всем добрый день. Обращаюсь к переводчикам испанского языка с просьбой помочь разрешить спор. Ко мне обратились с налоговым документов из Панамы. В шапке документа написано Ministerio de Economia y Finanzas, что значит Министерство экономики и финансов. А печать стоит Ministerio de Gobierno, что означает Министерство внутренних дел и далее Отдел казначейства. Мы с моими коллегами полагаем, что у них так структурировано и Отдел казначейства относится к МВД. Но моя клиентка пошла в нашу налоговую и ей завернули документ, сказав, что печать тоже должна быть Министерства экономики. И она, чтобы привести в соответствие, заявила мне, что Ministerio de Gobierno переводится не как МВД, а что-то вроде Government Ministry, т.е. Государственное (или что-то подобное) Министерство (по утверждению ее партнеров из Панамы). Я вчера советовалась со своими коллегами-испанистами и они мне в ответ однозначно заявляют, что ничего подобного, однозначно МВД. Если у кого есть какие-то соображения на этот счет, прошу ответить кто из нас прав.

 Мадам Вошкина

link 9.06.2016 9:04 
Попробуйте на испанском форуме:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=2&l1=5&l2=2&CL=1

 edasi

link 9.06.2016 9:51 
Можно обратиться в Mossak Fonseka, они по Панаме всё знают.

 leka11

link 9.06.2016 12:36 
не МВД, там еще и МЧС и еще куча задач, в т.ч. и экономико-соц. (...desarrollo económico y social en comunidades indígenas )

см. функции этого мин-ва
http://www.panamatramita.gob.pa/institucion/ministerio-de-gobierno

"Corresponde al Ministerio de Gobierno y Justicia lo relativo al régimen político y administrativo interno del país, cumplir y hacer cumplir la Constitución de la República y las normas de derecho vigentes.
Ejercer el control administrativo de las provincias y comarcas indígenas y promover el desarrollo económico y social en comunidades indígenas del país dentro de sus patrones culturales.
Apoyar en todo el territorio la actividad de búsqueda, rescate aéreo y evacuación por razones de desastre aéreo, marítimo o natural.
Desarrollar las actividades relativas a la prevención y protección contra incendios y dictar todas las medidas de seguridad de los asociados."

 Ma cherie

link 9.06.2016 14:08 
И как тогда переводить Ministerio de Gobierno?

 leka11

link 9.06.2016 14:24 

имхо, Министерство государственного управления

во всяком случае и ссылка нашлась
см.http://sudact.ru/vsrf/doc/CAWkbb1qHGdx/
"Как установлено судами, доверенность от 03.10.2011 выдана Эдгардно Э.Диазом, который на момент ее выдачи и совершения сделки являлся полномочным директором компании, что подтверждено сертификатом государственного реестра Республики Панама о статусе юридического лица и директор компании от 03.10.2013, апостилированным административной службой Министерства государственного управления и юстиции Республики Панама, удостоверена лицензиатом Диомедесом Эдгаро Суррудом, государственным нотариусом г.Панамы, апостилирована и переведена на русский язык. "

там правда еще юстиция пристегнута, но на испанском первая часть названия совпадает - Ministerio de Gobierno y Justicia

 Ma cherie

link 9.06.2016 19:12 
Тогда почему все переводные словари переводят это сочетание слов как министерство внутренних дел.

 

You need to be logged in to post in the forum