DictionaryForumContacts

 Тамирис

link 1.06.2016 16:45 
Subject: Подправьте, пожалуйтса, перевод. gen.
Event of Default means the occurrence of an event of default referred to in this Clause 7 herein.

(d) any representation, warranty or statement by the Borrower in this Agreement delivered hereinabove is not complied with or is or proves to have been incorrect in any material respect when made or if it had been made on any later date by reference to the circumstances then existing would have been incorrect in any material respect on that later date;

Случай невыполнения обязательств наступает, если в любое время и по любой причине, будь то в пределах или вне контроля Заемщика, происходит следующее:

г) Заемщиком не выполняется какое-либо представленное выше утверждение, гарантия или заявление в данном Договоре, или оказывается, что оно было неверным в каком-либо существенном отношении, когда сделано или в случае, если оно было сделано в любой более поздний срок со ссылкой на обстоятельства тогда существующие были бы некорректными в любом существенном отношении в такой более поздний срок;

ЗАРАНЕЕ СПАСИБО.

 leka11

link 1.06.2016 17:23 
посмотрите, например, здесь и сформулируйте по аналогии
http://forcelawyer.com/documenrt/dogovor/dogovory-vneshniy-econom-deatel/830-dogovor-zajma-na-krupnuju-summu.html

"Заверения и гарантии Заемщика, содержащиеся в настоящем договоре, или какая-либо информация, предоставленная Заемщиком, оказываются неверными, неточными, вводящими в заблуждение, недействительными, не имеющими силы или ограниченными иным образом в такой степени, что, по мнению Займодавца, ограничивается способность Заемщика исполнять свои обязательства, предусмотренные настоящим договором, и эта ситуация сохраняется по истечении 10 (десяти) Рабочих Дней после уведомления об этом Заемщика Займодавцем или после того, как об этом стало известно Займодавцу"

 

You need to be logged in to post in the forum