Subject: power of attorney Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:This power of attorney (and any dispute,controversy,proceeding or claim of whatever nature arising out of or in any way relating to this agreement or its formation or any act performed under it) shall be governed by and construed in accordance with english law.This document has been executed as a deed in London,England and is delivered and takes effect on the date stated at the beginning of it. Заранее спасибо |
а чем вас не устраивают варианты перевода, предлагаемые мультитраном? |
меня смущает "whatever nature arising out of or in any way relating to this agreement or its formation or any act performed under it)" я совсем ничо не пойму |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 17.10.2005 7:40 |
Вы имели в виду этот отрывок? "любые споры, разногласия ... любого рода, вытекающие из настоящего соглашения или каким-либо образом связанные с настоящим соглашением..." |
да |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 17.10.2005 8:26 |
Так я ответил на Ваш вопрос? Или Вы не можете это переложить на русский? |
да спасибо ,просто я неправильно тут написала ,на самом деле там дальше идет:OR ITS FORMATION OR ANY ACT PERFORMED OR CLAIMED TO BE PERFORMED UNDER IT |
You need to be logged in to post in the forum |