|
link 24.05.2016 15:26 |
Subject: Бизнес-квартал archit. Как правильнее назвать бизнес-квартал по-англ., если в нем только три здания?business district - вроде как великовато, а neighborhood business district - из другой оперы |
назовите кластером |
business compound |
"three business buildings" |
business district block |
|
link 24.05.2016 16:42 |
Ну ладно, пусть остается business district, а то если начинаешь что-то прибавлять к этому словосочетанию, то становится похоже на склад или три тополя на Плющихе :) |
business area не подойдет? или business complex? |
Деловой квартал не подойдет? Если да, то business quarters. |
Downtown, вроде, в американских городах называют деловой квартал. А что у вас такое бизнес-квартал, конкретно? |
автор вопроса указал, что в этом квартале всего лишь три здания. |
Ваш последний пост занимает одну строчку. |
к чему это? |
|
link 24.05.2016 21:41 |
That's very difficult, as there isn't a standard word in English for something that small. Area, district, zone and park are all too large by themselves. Quarters, complex and estate are probably the smallest of those. How about 'small business estate' (as in 'housing estate')? Or 'business mini-zone'? |
business center, as an option |
John, it's something like that: http://www.jllproperty.ru/en-ru/moscow/central-administrative-district/office-property-for-lease/krasnaya-roza-business-quarters-morozov-office-centre/43042 |
complex, also +1 |
|
link 24.05.2016 22:27 |
muzungu: I was assuming the здания were much smaller than that. If they're that big, and the area's enclosed, I'd use 'business quarter (in the singular)/complex/estate'. 'Business centre' is also possible, but in the UK at least, that can also mean a single building, or just part of a building, where people can get advice on running their business. I don't know about the US. |
|
link 25.05.2016 6:44 |
2wow2 - да, что-то типа этого, хотела сразу этот термин, но business center обычно в одном здании. 2johnstephenson - может быть, complex. Quarter и area - там много уже терминов с этими словами - площадь и жилой квартал, как-то развести надо. Этот квартал сделали из трех исторических зданий в Питере. И еще проблема возникла в этажности. 3-этажное здание - у англичан ground floor и два этажа, а у нас ground floor - первый этаж, для них это 2-storey building, а у нас - 3-этажное. Идет разбивка по этажам и план, например, 7-этажного здания. Не называть же 7-й этаж шестым? |
вместо floor пишите level; соответственно, 1-й этаж - Level One или 1st Level. и будет вам счастье. |
|
link 25.05.2016 11:28 |
|
link 25.05.2016 11:56 |
Спасибо всем, ребята! |
You need to be logged in to post in the forum |