DictionaryForumContacts

 ШУрИК

link 23.05.2016 18:25 
Subject: counter belt & counter band gen.
Уважаемые коллеги!
Как всегда у меня, мучаюсь с вариантами, изобретенными не носителями. Оригинал отсутствует в принципе.
В тексте с перечислением основных компонентов встретил counter belt, без уточнения.
Там, где расшифровка позиции (немногословная, надо сказать) - уже counter band.

Вариант пока только один - конвейерная лента (по оборудованию там может быть, только вот ранее не встречалось, чтобы конвейерную ленту отдельной позицией указывали). Как вариант - конвейерная протяжная лента.
В комплекте к ней идут detours и tenders. Если брать мое предположение за основу, то это направители и натяжители ленты...

Подскажите, будьте любезны - имеет ли данная версия право на существование, или поправьте, пожалуйста

 tumanov

link 23.05.2016 18:50 
с вариантами, изобретенными не носителями. Оригинал отсутствует в принципе.
В тексте с перечислением основных компонентов встретил

Если оригинал отсутствует в принципе, то откуда взялись варианты и текст с перечислением??

Непонятно.

 ШУрИК

link 23.05.2016 18:53 
Под оригиналом подразумеваю текст на родном языке написавших (французский, думаю). Есть только английский текст.

 ШУрИК

link 23.05.2016 19:00 
И - да, он из термостойкого материала, а есть отдельно conveyor belt - из нержавеющей стали, с перфорацией

 tumanov

link 23.05.2016 19:21 
Вы меня простите, но очень похоже на текст, написанный умной женщиной..
Вы, когда переводите, тоже так излагаете чужие мысли, как свои?

Ничего личного, только цитата:


... Есть только английский текст.
ШУрИК 23.05.2016 22:00 link
И - да, он из термостойкого материала, ...

 ШУрИК

link 23.05.2016 19:27 
Зациклился на этом ремне :))
Потому вначале ответил на Ваш вопрос, потом продолжил думать про ремень и, соответственно, пояснять - вторым ответом.
Бывает :))

 ШУрИК

link 23.05.2016 19:33 
Что касается чужих мыслей - чаще всего приходится общаться (в т.ч. и с переводами) с людьми, у кого английский не родной. В итоге - попытки "вжиться" в роль и представить, что они могли подразумевать.

 tumanov

link 24.05.2016 7:13 
Ok, типа, рукописи не горят..
:0)

теперь к делу:
В тексте с перечислением основных компонентов встретил counter belt, без уточнения.

С перечислением основных компонентов ЧЕГО? встречено было словосочетание..

 ШУрИК

link 24.05.2016 8:34 
В начале текста идет перечисление основных компонентов производственной линии. В том числе конвейерный ремень. Потом еще позиций пятнадцать, и counter belt.
В тексте далее, при чуть более подробной расшифровке этих позиций, стоит counter band. Из термостойкой ткани.

 tumanov

link 24.05.2016 9:10 
ок
Вы сами настаиваете
производственной линии ПО ПРОИЗВОДСТВУ ЧЕГО???

 ШУрИК

link 24.05.2016 9:31 
Она сушку продукта осуществляет. Как один из участков производства данного продукта

 Erdferkel

link 24.05.2016 10:17 
что за "конвейерный ремень"? и что сушим?
(пора на МТ пытошный подвал устраивать - чтобы отправлять туда не желающих сообщать нормальный контекст и их там на дыбу вздёргивать, пока не выдадут)
попытка разобраться в этом сумбуре:
conveyor belt - из нержавеющей стали, с перфорацией
counter band. Из термостойкой ткани.
что за counter?
пока что можно понять так, что есть конвейер/транспортёр с металлической лентой
http://kingwiremesh.ru/6-metal-conveyor-belt-ru/120072
а есть - с тканевой
http://alyansoil.com/konvejernye-lenty/termostojkie-konvejernye-lenty.html

 tumanov

link 24.05.2016 10:20 
это вполне может быть "контр-"... то есть нечто, движущееся во встречном направлении основному нечту

нечто же может быть в зависимости от устройства или механизма и ремнем, и транспортером ленточным....

но это пусть кто спросил, сам разбирается....

 Erdferkel

link 24.05.2016 10:32 
на участках сушки до сих пор никаких контров не встречала
и ремень разве что в старинном ременном приводе :-)

 ШУрИК

link 24.05.2016 11:01 
:))
Фасонная пряжа.

Как-то сомневаюсь в контре... Ближе лежит ленточный транспортер/конвейер.
Детального описания аналогичных линий в интернете не нашел. Во всяком случае, конвейерная лента(транспортер) там может быть. Но, как и Erdferkel говорит, здесь их тогда две (в найденном в инете, в лучшем случае, упоминается разово). По логике, те, что у меня, быть основой и верхним слоем одного и того же транспортера не могут - т.к. по позициям в перечне компонентов стоят достаточно далеко друг от друга

 Erdferkel

link 24.05.2016 11:12 
опять не поняла чего-то
пряжу эту стирают, что ли? или почему её сушить нужно?
родите уже, наконец, как всё это производство/установка называются - если можно, по-английски

 ШУрИК

link 24.05.2016 11:43 
Не владею информацией (у нас таких нет, и в описании тоже нет. Описание вообще лаконично до "изюмления" - перечислены компоненты и чуток расшифрованы).
Предполагаю, что или красят, или действительно моют, или чем-то обрабатывают.
Мне пришло под названием High-speed single-tunnel dryer.

 Erdferkel

link 24.05.2016 12:38 
так это просто туннельная сушилка
типа вот таких

 ШУрИК

link 24.05.2016 12:55 
Какая изумительная ссылка! Спасибо большое. Не получилось на нее выскочить. Была куча других, менее толковых.
Да. Это она.

 

You need to be logged in to post in the forum