Subject: Проформа-инвойс (понятия) gen. В проформе-инвойсе встречаются следующие понятия:VAT no. customer - Регистрационный номер плательщика НДС клиента Tax number - ИНН (идентификационный налоговый номер) Shipment through - поставка через (здесь имеется в виду промежуточный склад) Reference Order Number/Date - ?/Дата. Подскажите, пожалуйста, правильно ли переведены первые два понятия? Спасибо. |
Проформа выставляется против заказа клиента и в этой графе указывается номер этого заказа, указанный клиентом. |
Reference Order Number - идентификационный номер заказа, то есть номер этого заказа, указанный клиентом ( как сказал 2eastman). |
А бывает "неидентификационный номер"? |
По моему скромному мнению Reference Number = идентификационный номер является из вариантов перевода, в данном случае вполне приемлемым. |
Проблемы нет, это, конечно же, возможный переводческий перевод... но можно и просто обойтись "номером заказа". Как и одним словом "перевод"... |
Аналогично с VAT no. customer - Регистрационный номер плательщика НДС клиента Вполне достаточно использовать: |
tumanov, соглашусь с вами, но ведь как красиво звучит - "идентификационный", "регистрационный" и т.д. Да и весомости переводу придает! |
особенно в знаках :0) |
номер заказа клиенту даётся (поставщиком по факту получения обращения спровайдить goods), а не клиент его даёт может, данный смысл не вкладывался, но мне так прочиталось |
а не клиент его даёт ... То, есть у поставщика учет есть, а у заказчика нет? |
да ничем |
Как выяснилось, Ref.Order No. - это номер заказа самого клиента (под этим номером он отправил заказ поставщику). Спасибо всем! Будьте добры, подскажите, что может означать "customs tariff no." - это какой-то таможенный номер? |
=Будьте добры, подскажите, что может означать "customs tariff no." - это какой-то таможенный номер?= |
You need to be logged in to post in the forum |