|
link 20.05.2016 13:04 |
Subject: чтоб звучало по-английски gen. Что вы думаете о переводе? Что поменять, чтоб звучало "по-английски?". Пожалуйста, не придирайтесь к русскому варианту, я все знаю...но должно быть так. Спасибо.In international legal guide WIPR Leaders 2016 published by the Newton Media Ltd. (Great Britain) a report on how take out a patent on invention and utility model in Russia, was issured. The authors of the article Natalia Harchuk, Pattent Attorney, Director of "===========" and Maksym Zhukov, Pattent Attorney, Head of Inventions Department. Исходник: |
Что мы думаем о гуглопереводе, обсуждается в соседней ветке. |
|
link 20.05.2016 13:17 |
|
link 20.05.2016 13:29 |
так это не гуглоперевод...... спасибо за ссылку, она пригодится в будущем, но в переводе этой новости вряд ли |
Вам написали, что это гуглоперевод, так как очень на то похоже минимум нужно перестроить предложение (порядок слов), чтобы оно звучало по-английски, а не по-русски... |
|
link 20.05.2016 13:41 |
Светлана, защита ИС, например, не defence: WIPR Leaders recognized Natalia Kharchuk to be one of the best and guru of IP protection! Промышленный образец - это industrial design. Получение патента - acqure a patent. Корректив: WIPR Leaders 2016, a handbook of the world's lawyers, published by Newton Media Ltd. (Great Britain) contains a paper covering procedure for acquisition of и т.д. |
|
link 20.05.2016 14:30 |
Liquid_Sun, спасибо, но как по-мне это все синонимы, и даже в справочнике WIPR Leaders они используют utility model, а не industrial design, то же могу сказать про получение патента. Я сама вижу что оно звучит не "по-английски" но так как исходный текст звучит не лучше, то и перевод вышел буквальный. |
|
link 20.05.2016 14:40 |
Светлана, почитайте их архивы (бесплатно), чтобы сделать перевод бриттым http://www.worldipreview.com/page/annual-archive |
*The authors of the article Natalia Harchuk, Pattent Attorney, Director of "===========" and Maksym Zhukov, Pattent Attorney, Head of Inventions Department. * то, что вы предложения без глагола строите, тоже кривой исходник виноват? |
utility model - это полезная модель (иначе говоря "недоизобретение); у вопрошающей ясно указан промышленный образец - (industrial) design |
2 Svetlanala Если уж выбран благородный путь критики, то, на мой взгляд, идти этим путем следует до конца. Поэтому предлагаю Вам заменить в русском тексте слово "статья" на "доклад" (= рапорт). И звучит более научно правдоподобно, и ближе по духу самому исходнику (= "кривому" контексту). Совет (он же мораль): прежде всего осуществите компетентную правку русского оригинала, и уже потом займитесь его приемлемой "британизацией". В таком случае, не забудьте перед этим согласовать Ваши смелые действия с владельцами оригинала - заплатят двойную цену за Ваш двойной труд. |
меняйте порядок слов. статья о процедуре получения патента на изобретение и промышленный образец в России как-то этак |
|
link 21.05.2016 6:43 |
paderin, вы прямо Капитан Очевидность! |
22:31 осуществите компетентную правку? Пойду корректорам, которые взяли обязательство исключить ошибки в собрании сочинений Ленина по случаю его дня рождения, предложу, а то они мышей совсем перестали ловить:) |
You need to be logged in to post in the forum |