|
link 19.05.2016 2:58 |
Subject: declare authority gen. Пожалуйста, помогите перевести."Declare authority to commit" Выражение встречается в следующем контексте: In this contract, Director declares authority to commit and bind his Staff to this agreement Заранее спасибо |
bind his Staff - имхо, обеспечить выполнение договора (соблюдение обязательств по д.) сотрудниками (компании) "объявляет" - заявляет |
bind his Staff - не "обеспечить выполнение договора сотрудниками" to bind - создавать правовые последствия для... |
Ужель Директор может создавать правовые последствия? Понимаю, что юристы "затейники", но "начальник создает для подчиненных юридические последствия или обязанности" - это, по-моему, перебор.:) |
"правовые последствия" будут, но потом))), а в тексте договора вряд ли напишут - "Д. создаст правовые последствия для сотрудников.." |
You need to be logged in to post in the forum |