DictionaryForumContacts

 ignoila

link 4.05.2016 8:52 
Subject: Bin first window enter 840 comp.
Прошу помощи с переводом отрывка из в целом фармацевтического текста:
Но отрывок касается компьютеризации складского хранения, в которой я "не копенгаген":
In the next screen “Create Transfer order: Preparation for Stock placement” in the Source Store.
Bin first window enter 840 and in the second window enter the reserve sample actual location.
Основные проблемы:
1) как перевести Bin first window enter 840 (ставит в тупик непонятное здесь Bin и структура фрагмента)
2) не пойму, отрывок разделён на 2 фразы по ошибке?
Кроме того, правилен ли перевод 1-ой фразы:
В следующем окне «Create Transfer order: Preparation for Stock placement” в Source Store.
Т.е. правильно ли оставление в оригинале Create Transfer order: Preparation for Stock placement” и Source Store?
Заранее спасибо за помощь!

 Liquid_Sun

link 4.05.2016 8:59 
1) Глаголом перевести. Выполнить загрузку первого окна с вводом 840.
2) Там нет ошибки.
Source Store - это либо i) площадка (место) изначального складирования, либо ii) программный компонент, хаб или накопитель товаров.

 ignoila

link 4.05.2016 9:31 
Liquid_Sun, спасибо!
Но если нет ошибки с разбиением на 2 фразы, то где же сказуемое в 1-ой фразе?

 Liquid_Sun

link 4.05.2016 9:34 
In the next screen “Create Transfer order: Preparation for Stock placement” {is (supposed to be here)} in the Source Store

 ignoila

link 4.05.2016 10:54 
Не если supposed to be here, тогда понятно.

 

You need to be logged in to post in the forum