DictionaryForumContacts

 Sool

link 3.05.2016 6:59 
Subject: Помощь gen.
Всем привет!

Заказал перевод и якобы "вычитку" в компании flarus ( бизнес-предложение)
получил текст и отдал его товарищам моим, проживающим в Австралии и штатах - товарищи дали его своим англоязычным товарищам))) - те в голос сказали что так и близко не говорят и повествуют )))
Теперь уже и не верю, что вычитка производилась носителем языка
как быть?? кто сможет помочь именно с вычиткой носителем английского языка??, естественно за оплату

Заранее благодарен за любую помощь

 гарпия

link 3.05.2016 8:57 
а вы насколько хорошо знаете англ. яз.?
почему вы решили проверить качество сделанной работы, представив её вашим друзьям? значит, у вас были сомнения и вы смогли критически взглянуть на результат
какова специфика текста?
англ.яз. товарищ англ.яз. товарищу рознь имхо
или, скажем, он гуманитарий , а вы ему на вычитку текст научный дали
тут много нюансов
надо, наверное, провести своего рода маркетинговое исследование и узнать, где хорошо справляются с такими задачами

 Sool

link 3.05.2016 10:57 
вот кусок перевода

The purpose of the independent international media is to protect and promote the development of free and independent press throughout the world, which deals with the significance of press freedom for democracy and citizens.

Free press is the basis for the right to freedom of expression. It is at the forefront of human rights protection in point of the access to knowledge and information, as defined in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights.

Free press is a window through which the violence against this fundamental right can be exposed, and which affirms the principle that most people have the right to criticize government, to bring it to justice and to demand justice, and this right underpins all other rights of a free person.

Дело не в критике. перевод может и быть корректным)) но вся суть в том, что именно житель америки ( к примеру) сочтет его неправильным по сути - иными словами, мой друг ответил, что так не говорят и не пишут и не думают - как в переводе)))

 Susan

link 3.05.2016 11:11 
Перевод действительно такой, что "так не говорят и не думают". А оригинал был лучше? Понятнее? Логичнее?

 Syrira

link 3.05.2016 20:36 
Проблема не в переводе, а в оригинале. Вам правильно ответили, что "там" принято говорить и писать по-другому, поэтому надо было отдавать этот текст не на перевод. а на рерайтинг.

 

You need to be logged in to post in the forum