Subject: anti-hoarding mechanisms gen. есть ли устоявшийся перевод для "anti-hoarding"? найти не могу"...anti-hoarding mechanisms for the cross-border and transit facilities" в сети нашла "...UIOLI or anti-hoarding", соответственно в др. ссылках - "Use-It-Or-Lose-It (UIOLI) remains the most common anti-hoarding procedure..." т.е. не совсем одно и то же спасибо |
нашла перевод но не буквальный , а описательный - механизмы, препятствующие блокировке доступа ....а также «используй или теряй» (use it or loose it — http://www.konoplyanik.ru/ru/publications/Konoplyanik NGP 6-2015-final.pdf |
Anti-hoarding mechanisms - механизмы, препятствующие накоплению. В случае с transit facilities никакого hoarding быть не может, но тут это не столько термин, сколько "ругательство", клеймящее тех, кто не использует по максимуму все доступные ресурсы. В современной "экономикс" подобное поведение трактуется, как одна из причин, по которым невозможен быстрый выход из кризиса - некоторые, мол, "жмутся" и из-за этого экономика не может быстро "раскрутиться" заново... UIOLI (применительно к транспортным системам) препятствуют не "блокировке доступа", а резервированию пропускной способности. По теме - механизмы стимулирования максимальной загрузки. |
большое спасибо! |
вот тут нашлось газотранспортные компании самостоятельно распоряжались неиспользуемыми мощностями, чаще всего, предлагая прерываемые контракты на поставку газа. Пользователи системы получили право распоряжаться зарезервированными мощностями, реализуя неиспользуемые мощности на вторичном рынке. скорее по сути. что-то вокруг "зарезервированные" но "неиспользуемые" мощности. |
да. это так |
You need to be logged in to post in the forum |