Subject: компания ищет: ПЕРЕВОДЧИКОВ gen. SDI Media Latvia – представительство SDI Media, крупнейшей в мире компании, которая обеспечивает перевод интерактивных игр в Интернете, перевод текстов, субтитры и озвучивание для телевидения, кино, видео и DVD. В распоряжении компании в Латвии находится современное оборудование для озвучивания и дубляжа.На данный момент компания ищет: ПЕРЕВОДЧИКОВ с английского на русский язык Вакансия Требования Мы предлагаем Пожалуйста, пройдите по ссылке и переведите проверочный текст "test_SDI". Резюме, мотивационное письмо и выполненный перевод присылайте на электронный адрес vika.dubanevica@sdimedia.com Будем рады с Вами сотрудничать! |
|
link 26.04.2016 14:05 |
А сколько компания собирается переводчикам платить? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.04.2016 14:23 |
А Вы сходите по ссылке, прочтите методические рекомендации переводчикам, которые даны перед тестовым заданием, и сделайте несложные выводы. |
OFF... следите за тем, чтобы длина переведенных предложений соответствовала английским Это вообще реально? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.04.2016 15:10 |
В ранешние времена люди справлялись как-то. |
|
link 26.04.2016 15:12 |
Это удаленная работа – фриланс – оплата сдельная, по количеству переведенного материала. Более подробная информация (расценки и договор о сотрудничестве) будет выслана после успешного прохождения тестового задания. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.04.2016 15:20 |
Dārgie kolēģi, мне кажется, если вы уберёте преамбулу к тестовому заданию, у вас есть шанс найти достойных переводчиков. Иначе — вряд ли. Впрочем, я могу ошибаться, разумеется. Good luck. |
*Более подробная информация (расценки и договор о сотрудничестве) будет выслана после успешного прохождения тестового задания.* Ну вот интересно, и зачем я, к примеру, буду напрягаться и выполнять тестовое задание (а это тоже некая работа), если меня в конечном итоге ставка не устроит? |
|
link 26.04.2016 15:27 |
Опять старая песня. Я бы с удовольствием поучаствовал, но опыт даже не шепчет, а кричит, что переводить полторы страницы текста (что для теста неприлично много, но это так - лирическое отступление) задаром, чтоб только потом узнать расценки - надо быть фраером ушастым. Вы бы хоть "вилку" указали, чтобы людей не дергать. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.04.2016 15:28 |
/если меня в конечном итоге ставка не устроит?/ Лично я считаю нормальным такой риск / затраты времени — ведь и крупные компании участвуют в тендерах, тратят время и ресурсы и пр. — когда они видят, что ожидается хороший заказ. Меня же, например, предпосланные тестовому заданию "методические рекомендации" убедили в том, что заказчик готов иметь дело с людьми, в переводе ничего не смыслящими, и, следовательно, готовыми работать за еду. За такой заказ бороться не хочется. |
я присоединяюсь к просьбе огласить хотя бы "вилку" или какие-то еще другие ориентиры в цифрах. я тоже пару раз была в ситуации, когда "поздравляем, тест пройден успешно, мы предлагаем ...." (ну очень мало, короче:) |
|
link 26.04.2016 15:57 |
SDI Media Latvia, Если огласите ставки, вас тут по любому будут поливать. Оно вам надо? Кто заинтересуется, и так напишет. |
Эссбукетов, а вы уже написали и просто боитесь конкуренции?:) или вам предложение изначально неинтересно? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.04.2016 16:35 |
Намечается диспут. )) |
Александр, Вы змей-искусатель! :) |
|
link 26.04.2016 16:44 |
В кафе "Elefant" вошел Штирлиц. "Это Штирлиц, сейчас будет драка,"- сказал один из посетителей. Штирлиц выпил чашечку кофе и вышел. "Нет, - возразил второй посетитель, - это не Штирлиц". "Нет, Штирлиц!"- закричал первый. И тут началась драка. |
San-Sanych, рекомендуете быстрее допить кофе, пока не началось? :) |
|
link 26.04.2016 16:48 |
рекомендую быстрее заказать :) |
кого? |
|
link 26.04.2016 17:01 |
кофею |
ну вот, не даёте помечтать :) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.04.2016 17:06 |
Marcy, я лишь попросил: "А мне, пожалуйста, чашечку кофе" . )) |
я помню этот анекдот :) хотела написать то же, но подумала, что он, наверное, даже уже не гуглится. |
диспута не получилось, АО, увы и ах: оппонент самоустранился. впрочем, как обычно: sapienti sat, остальных не жалко. так что достопочтенная публика (с кофеями и без оных) может расходиться по домам. Elvis has left the building:) |
На самом деле тут самое сложное - уметь уместить перевод в жесткие рамки по количеству знаков. Из запомнившегося: Anvil - наковальня (5) - даже наков. не сократишь, ибо точка тоже считается Gem ring - кольцо c драгоценным камнем (8) Red chest - красный сундук Bat - летучая мышь (3) Base ball И так далее. Иногда правда накидывают пару знаков, но как это поможет в случае с bat?)) Бита еще ладно, но мышь... Так что легкость кажущаяся. Но зато три часа ломать голову над тремя буквами, пожалуй, не так уж и скучно =)) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.04.2016 17:44 |
Уважаемая natrix, я ни в коем случае не желал видеть перепалки кого бы то ни было, тем более с участием моих хороших знакомых. Кофием я собирался наслаждаться, наблюдая за диспутом о лингвистических аспектах предложенного перевода. Коллега AsIs как раз подсказал одну из тем. |
*Бита еще ладно, но мышь... В том смысле, что если знак другой и накинут про запас, то вместо "бейсбольная бита" можно использовать "бита", но вот вместо "летучая мышь" оставить только "мышь" уже не получится... |
|
link 26.04.2016 17:46 |
на форуме есть один-единственный (авторитетный) юзер, которому сходит с рук постинг объявлений с указанием (объективно скромной) ставки. но на то он и авторитетный. кроме того, свое объявление он обставляет (и совсем не напрасно) резкими упреждениями и посылами подальше в адрес всех тех, кого предложенная им ставка не устраивает. к тому же, судя по ахинее, в которую он нередко скатывается по ходу своих тредов, потенциальный наниматель предварительно принимает порядочно горячительного, надо понимать, не только для сугрева, но и для храбрости. к чему я это? да всё к тому же: не только лишь всем (запросто так) здесь дозволяется нервировать публику оглашением ставок. |
Да ладно, будет вам. Лучше честно объявить ставку. Вот здесь, например, убежден, как и я когда, многие подумали, ух ты игры. Я буду переводить Варкрафт! Круто. Ничего крутого. Не Варкрафт, а тетрис или филиппинские нарды. Так лучше уж сразу все Но зато в этой отрасли есть и плюс - чит-коды бесплатно выдают))) |
*когда-ТО |
|
link 26.04.2016 18:04 |
"чит-коды бесплатно выдают" чит-коды к тетрису? |
А вы думали... Вы когда-нибудь задумывались, почему все игры скачиваются бесплатно? Не потому ли, что производители игр альтруисты. Правильно, не поэтому. Там какой-нибудь квест, где ГГ 20 минут спит по сценарию, и маленькими буквами предложение: "Хотите ускорить процесс? В магазине для этого есть адреналинраш с кофеином". Естественно, за реальные деньги. Ну не тетрис, ладно, сутрировал. Какая-нибудь другая чепуха. Какой бы простой она ни была. |
Пусть не тетрис, но "Как Ваня до Мани ходил". И вот за сотню метров до Маниного дома этой твари спать захотелось. А там Маня или даст, или через 18 минут к другому уйдет... Как-то так. Нет, поначалу интересно. Не отговариваю. |
согласен с Александром. Детсадовский тон преамбулы отталкивает. Перед глазами встают ряды "пробующих себя в переводе" школьников, в которые уже как-то не хочется вписываться :) |
не знаю, что там такого детсадовского. люди должны знать, что от них ждут. даже может и недостаточно еще разжевано... Азис вон нормальный переводчик? нормальный. опытный? опытный. а тоже считает, что нужно "уместить перевод в жесткие рамки по количеству знаков", а не по длительности (времени) звучания... единственное, что и правда настораживает, это что желательно наличие филологического образования. хотя, с другой стороны, "крупнейшая в мире компания" и вседела... может у них там для студентов ставки такие, что нам и не снились?:) вот именно поэтому и было бы любопытно знать, от чего конкретно ты отказываешься:)) |
А мне нравится "мотивационное письмо"! Так почему же я хочу работать именно в СДИ Медиа? Пара знакомых искала работу грузчиками на складах логистики |