Subject: The deviated piles are to be cut to project level gen. Уважаемые коллеги,прошу помочь с переводом фразы "The deviated piles are to be cut to project level" Контекст: ----------------- Ответ - "The deviated piles are to be cut to project level" Большое вам спасибо. |
сваи с отклонением обрезать до проектного уровня? |
|
link 25.04.2016 13:32 |
Сваи с отступлением {от проекта} должны срезаться до проектной отметки. |
Должны срезаться или будут срезаны? |
|
link 25.04.2016 13:36 |
Форма are to be cut = должны срезаться, т.е. это требование, иначе наперекосяк будет сооружение. |
Сваи, забитые с отклонением от проектной отметки по высоте, обрезать до уровня по проекту. |
понял - спасибо! |
Должны срезаться -это пять))) |
|
link 25.04.2016 13:41 |
Обрезать сваи - это двойка. |
Да ладно, всю жизнь обрезают, и ничего, с ног не падают |
|
link 25.04.2016 13:58 |
Я про то, что обрезают трубы, а в Тема сообщения: The deviated piles are to be cut to project level. |
Ага, до уровня проекта обрезать надо |
.... сваи срубают и срезают насколько мне известно. Еще иногда ровняют и подравнивают... "обрезать" сваю - не слышал/не видел пока. |
ГОСТ "Сваи, не достигшие проектной отметки, срубаются до требуемого уровня." http://www.gosthelp.ru/text/RekomendaciiRekomendaciip394.html |
The bottom line is that срубить можно не только бабло )) |
Подравнять сваи - вообще отличный вариант)) лучше , чем самосрезающиеся сваи)) |
|
link 25.04.2016 14:23 |
Подравнять - это trim. Для сведения. |
да ну? это , конечно, меняет дело)) |
Dэcodage, Вы или троллите качественно, или не очень давно работаете переводчиком. |
сказал человек, задавший вопрос о переводе "The deviated piles are to be cut to project level " идите дальше, да. |
я хотя бы вопросы задаю... *пошел себе дальше* |
You need to be logged in to post in the forum |