DictionaryForumContacts

 edianan

link 25.04.2016 11:07 
Subject: Вступление доклада
Ребята, нужно перевести правильно вступление для доклада:

Уважаемые председатель комиссии, члены комиссии и студенты, вашему внимание представляется дипломная работа на тему: «Оценка токсичности почвы промышленного предприятия с использованием Allium-теста»

Намутил такой вариант:

Dear chairman of the commission, commission members and students, your account appears thesis on "evaluation of industrial enterprises soil toxicity using the Allium-test"

Что не правильно в переводе, подскажите как правильно. Заранее Спасибо тем кто реально поможет!

 edianan

link 25.04.2016 11:18 
И еще , правильно будет перевести
Исполнитель
студент группы Би-51

Научный руководитель
кандидат биологических наук,
доцент

Вот так:

Executor
student of B-51

scientific adviser
Candidate of Biological Sciences,
Associate Professor

 Karabas

link 25.04.2016 11:18 
your account appears - не годится совершенно. В словаре http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=������ �������� &l1=2&l2=1 есть неплохие варианты.

 leka11

link 25.04.2016 11:21 
Dear Chairman, Members and .....

и так понятно, что выступление перед комиссией

 натрикс

link 25.04.2016 11:21 
*your account appears - не годится совершенно.*
ну, это явно не сам намутил, это гуголь намутил или какая другая машина - человек такое сочинить не в силах:))
экзекутора нинада. written by пишите.

 muzungu

link 25.04.2016 11:30 
I'd like to bring to your attention my thesis: Evaluation of soil toxicity at industrial plants by Allium-test

 mikhailS

link 25.04.2016 11:41 
I'd like to present to you.. -- стандартная фраза, и не надо никаких attentions

 muzungu

link 25.04.2016 11:49 
Не возражая против present to you, замечу, что фраза с attention не менее стандартная (особенно, если автору хочется ближе к тексту). Добавлю, что в моем примере bring можно заменить на более "возвышенное" commend.

 edianan

link 25.04.2016 12:05 
спасибо большое! Не ссорьтесь только.

 Yippie

link 25.04.2016 12:16 
**почва предприятия** - это что, в оригинале так?

**soil toxicity at industrial plants**
здесь лучше не ставить рядом soil и plants.
здесь лечше manufacturing enteprises

 

You need to be logged in to post in the forum