DictionaryForumContacts

 the_wanderer

link 19.04.2016 1:52 
Subject: follow-up circuitry (safety circuit). el.
Друзья, подскажите, как в данном случае может перевести follow-up circuitry (safety circuit).
When used as conductivity limiter the conductivity controller does not interlock automatically when the readings exceed the MAX limit.
If an interlock function is required for the installation it must be provided in the follow-up circuitry (safety circuit).

Мой вариант:
При использовании регулятора электрической проводимости в качестве ограничителя проводимости, регулятор не блокируется автоматически при превышении предельного значения MAX электрической проводимости.
Если требуется наличие функция блокировки, следует оснастить систему последовательной схемой (схемой блокировки).

Заранее спасибо)

 segundo

link 19.04.2016 3:10 
follow-up circuitry - однозначно переводится не как последовательная схема!
электрики крайне редко употребляют термин conductivity. гораздо чаще используют обратную величину - сопротивление. и перевод слова conductivity будет отличаться в зависимости от области применения. химводоподготовка, полупроводники, релейная защита линий или что?

 Erdferkel

link 19.04.2016 7:33 
это вот это
http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&t=2203660_2_1&s1=follow-up%20control
следящий регулятор (контур)

 Liquid_Sun

link 19.04.2016 8:01 
Если прибор используется в качестве ограничителя электропроводности, то блокировка контроллера электропроводности не активируется автоматически в момент превышения МАКС. значений для установленного предела.
В случае необходимости для установки функционала блокировки блокировку требуется организовать на дополнительной цепи (защитной цепи).

 Erdferkel

link 19.04.2016 8:10 
LS, всё-таки follow-up не просто дополнительная, стоит отразить в переводе

 Peter Cantrop

link 19.04.2016 11:27 
имхо
контрольная ??? она ж отслеживает что-то

 Peter Cantrop

link 19.04.2016 11:30 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=followup+control

опять же вероятно:
следящая схема/контур

 Liquid_Sun

link 19.04.2016 11:32 
Она ничего не контролирует, в скобках расшифровано понятие. BS EN 50156-2015
Электрическое оборудование для печей и вспомогательного оборудования. Часть 1. Требования к проектированию и установке
If an interlock function is required for the installation it must be provided in the follow-up circuitry (safety circuit). The circuitry must meet the requirements of the EN 50156.

 Erdferkel

link 19.04.2016 13:02 
из русского перевода рук-ва для реле уровня NRS 1-50 (измерение электропроводности воды для водогрейных котлов)
"В случае сигнала тревоги реле уровня NRS 1-50 не блокируется автоматически.
Если для установки требуется функция блокировки, то она должна быть осуществлена посредством последующей схемы (защитной электрической цепи). Эта схема должна соответствовать требованиям EN 50156."
в немецком оригинале соответственно:
"Bei Alarm verriegelt der Niveauschalter NRS 1-50 nicht selbsttдtig.
Wird anlagenseitig eine Verriegelungsfunktion gefordert, so muss diese in der nachfolgenden Schaltung (Sicherheitsstromkreis) erfolgen. Diese Schaltung muss den Anforderungen der EN 50156 entsprechen"
т.е. таки последующая схема - или, как у LS выше, дополнительная

 

You need to be logged in to post in the forum