Subject: It is initially suggested gen. помогите, плиз, перевести initially в контекстеIt is initially suggested the following draft text for the potential Conference decision: мой вар. - Предварительно предлагается следующий проект текста ..... спасибо |
"предварительно предлагается" или как "предварительный вариант текста"? "предварительно предлагается" это что-то из области /оплачивать/записываться куда-то/принять душ прежде чем прыгнуть в бассейн/ как-то так имхо |
или вначале .... |
"вначале " как-то не ложится в контекст(( после этой фразы идет собственно сам отрывок т. для включения в решение, а потом текст документа, связанного с этим лишь косвенно возможно автор перестарался - "..initially suggested ....draft ..." "предварительный проект текста" ? но проект - это по сути и есть "предварительный вариант" |
this way it is easy to understand: It is initially suggested draft text for the potential Conference decision: the following - here means итоговый (после какого-то другого текста или мероприятия, или обсуждения) Это первоначально предложенный вариант/черновик по вероятным итогам конференции. |
Например, изначально был предложен следующий/первоначальный проект выглядел так/педставлен в таком/следующем варианте/такой/следующей формулировке/...и проч. |
спасибо за варианты! |
You need to be logged in to post in the forum |