|
link 9.04.2016 3:59 |
Subject: Further optionally patents. Не сталкивался ли кто-либо в патентах с выражением "further optionally"? Если да, то как его правильно перевести? Заранее большое спасибо за помощь.
|
Это не слитная форма. "Optionally" сейчас в патлите рекомендуют переводить двумя вариантами: как "необязательно" или "при необходимости". Раньше допускалось "возможно". "Further" - чаще всего "кроме того", "помимо этого" и т.п. |
|
link 9.04.2016 6:34 |
HeneS, огромнейшее спасибо! |
А куда делось "факультаивно/по желанию"?:) Further - очень старые и МУДРЫЕ переводчитки учили и грамотно обосновывали "К тому же", при этом по губам били за чаще всего "кроме того", "помимо этого" Запомнил и прислушился:) Хотя разницу так и не понял! Но они мудрее. Классики говорили: "послушествуй старшим":) |
"факультативно/по желанию" никуда не делось. Просто это не патентная лексика. |
Karabas, А почему?:) У них две головы? И они неприкасаемы? Придумали ерунду какую-то, и считают себя БОГАМИ. Только бабки - и наведение тумана. Ибо без этого бабки узкользают! |
Вы, сударь мой, напрасно пытаетесь иронизировать и изощряетесь в (как бы) остроумии. А чужие деньги считать - это вообще неприлично. Займитесь лучше собой. И не надо быть таким злобным. Это, как правило, к добру не приводит. Дальнейшее общение с вами - на таком уровне - продолжать не буду. |
Karabas, "Вы, сударь мой..." - это мне? |
Начало фразы в патенте "К тому же факультативно..." - пестня! Ну а сам патент - в стихах :) |
Вот и думаю, что уважения к старшим как не было, так и нет. Речь не о патентах, а о HeneS и его/её стихах в "мудрых" патентах. До какой степени человек может иметь глупый/павлиний вид?:) Ведь это бредятину читают только идиоты, а отсюда клиника:) |
You need to be logged in to post in the forum |