Subject: потребительский текст ling. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: научная статья. Заранее спасибо |
А что это по-русски? |
> в следующем контексте: научная статья. вот пока будут такие контексты, не стихнут стоны обиженных аскеров и их защитников:( |
да, аскера можно прямо отправлять в ветку про хамство |
лучше сразу к сердобольному автору той ветки:) |
"сердо-" тут конечно лишнее |
окей, you win:) |
да ладно, тут-то у нас простенько, по-домашнему ..... то ли дело в той ветке! кончерто-гроссо |
ага, и всё кончертее и гроссее с каждым постом:) |
а любознательный ЭФ, как всегда, заинтересовался новым выражением и нашёл 1. статью, где непонятно, почему в заголовке употреблено слово "текст" http://sch239.spb.ru/?p=11732 и 2. лекцию профессора, где есть всё-всё о потребительском тексте http://www.consumers.narod.ru/lections/constext.html только профессор почему-то пишет "симулякра" (по аналогии с Idola, Phantasma?) |
когда "любознательный ЭФ" в следующий раз получит "по ушам" от добрых аскеров - пусть не удивляется:) потому что хорошими делами прославиться нельзя. Данте еще вроде сказал? или кто там еще был из античных философов древней Греции? |
"хорошими делами прославиться нельзя" это из чебурашки |
я бы попросила не опошлять всякими чебурашками мой интеллектуальный уровень! |
цитатами из чебурашки можно построить здоровую семью и полноценно воспитать ребенка примерно до двух лет |
вооот. а мы тут люди с высшим образованием. гуманитарным (ну, по крайней мере, некоторые из нас). нам нужны надежные и уважаемые авторы! |
"по ушам" мне не страшно - а) они длинные и б) закопаюсь да я ведь и не для аскера - просто интересуюсь знать, а после ознакомления почему бы и не опубликовать тем более, что всё равно ни фига не поняла |
вот что аскеру почитать надоть http://www.researchgate.net/publication/278402976_Postmodern_Consumer_Research_The_Study_of_Consumption_As_Text |
"As Text" видимо относится к формату самой публикации ...не? |
This may help. This thesis explores the representation of children's bedrooms within three genres of consumer text. Focusing upon texts written and published between the late nineteenth century and the present day, and upon bedrooms within a British context, it examines how the bedroom has been depicted and how different kinds of text present and define the space. Reflecting upon the relationship between specific texts and depicted bedrooms, it engages with the idea that bedrooms on paper point to ideas and beliefs that influence and shape bedrooms in reality. В данной статье речь идет об одной из присущих потребительским текстам функции – функции воздействия, которая является доминирующей для текстов этого типа с ярко выраженной инструктирующей интенцией. Немецкий язык, подобно другим языкам, обладает определенным набором специализированных языковых средств выражения побудительности, которые могут быть градуированы и классифицированы по степени интенсивности и вербальной выраженности данного значения. Так, на основе предложенной У. Штельцер и модифицированной автором в процессе исследования собранного материала классификации были выделены и проанализированы 4 типа реализации побудительности: эксплицитно-грамматические, парадигматически-первичные; эксплицитно-грамматические, парадигматически-вторичные; эксплицитно-лексические; имплицитно-косвенные. |
Tamerlane, какой ужас! "4 типа реализации побудительности: эксплицитно-грамматические, парадигматически-первичные; эксплицитно-грамматические, парадигматически-вторичные; эксплицитно-лексические; имплицитно-косвенные" а я думала, что знаю немецкий язык :-( |
Sorry - can't help you here. German is Greek to me! |
да тут поздно помогать - так и помру невеждой :-) |
You need to be logged in to post in the forum |