Subject: с характером gen. доброго времени суток, толмачия вот первый раз столкнулась с необходимостью перевода выражения "с характером" на английский язык. и, знаете ли, ступор. перевожу описания телеканалов. так вот один из них, позиционирующий себя в качестве мужского, предлагает сильной половине интеллектуальный юмор и развлечения «с характером». вариантов своих нет, кроме как прямого перевода. подскажите, кто чем может. благодарности. |
hard-core |
It's a man's channel Как у Брауна https://en.wikipedia.org/wiki/It's_a_Man's_Man's_Man's_World |
ну, тут есть два варианта: во-первых, сделать GIGO и перевести дословно. потому что даже в понятие "человек с характером" разные люди вкладывают разный смысл. а "развлечения с характером", это, простите за гранью добра и зла... очевидно, автору просто очень слово понравилось. так что можно оставить, чтоб его уважить. при этом "с характером" - да, взять в кавычки, как в оригинале. во-вторых, можно переложить сначала на человечий язык. я бы написала что-то про "настоящие мужские развлечения". или "развлечения для настоящих мужчин". как-то так... |
hardcore отсылает меня к тинейджерам. а тут хотелось бы на гендерный аспект упор сделать. |
вооот, натрикс, спасибо! вы меня поняли :) |
Aiduza, дык любителей покреативить и всяческих пейсателей на любом языке хватает:) хотя вот "подарки с характером" я бы еще съела... но за развлечения с ним - "поубывав бы" (с). Денис, чтобы ссылка не была кривой, из адреса нужно после копирования убирать букву s http://en.wikipedia.org/wiki/It's_a_Man's_Man's_Man's_World |
Да и пусть так, главное, сам вариант недурен |
может что-то с macho? |
|
link 21.03.2016 18:00 |
For die hard red necks. |
ой не знаю, или я такая испорченная, или одно из двух, но меня вообще эти развлечения "с характером" в порнуху какую-то уводят... уж извиняйте. оставила рабочий вариант - "with character" и да, всем спасибо. |
"with attitude" попробуйте. |
strong personality |
Еще вариант: посмотреть, какие конкретно фильмы, сериалы, передачи анонсируются под этим слоганом и тогда уже думать. Может там никакого адалта и нет? Например: Sony Turbo. Развлечения с характером. |
*даже в понятие "человек с характером" разные люди вкладывают разный смысл* - некоторые и в "логика" ухитряются всякую... разный смысл вложить. "Человек с характером" - это калька: a man of character vs a man of honor vs a man of business. Хотя, я полагаю, "исходным вариантом" был французский, а не английский, но смысл от этого не меняется. Это не волевой человек, а капризный. К которому подход нужен. Который, порой, ведет себя, как женщина перед... ну, вы понимаете. Просто похоже очень. *а "развлечения с характером", это, простите за гранью добра и зла...* - Невежественность. Сейчас это норма. *можно переложить сначала на человечий язык* - "Переводите, пожалуйста, как есть. Мы хотим знать, с кем имеем дело". |
|
link 22.03.2016 6:14 |
entertainment with balls (: |
ballsy |
You need to be logged in to post in the forum |