DictionaryForumContacts

 lamb1

link 3.03.2016 22:54 
Subject: как правильно перевести цитату? gen.
Go beyond reason to love, for it's the only safety there is
помогите , пожалуйста, перевести, по отдельности понятно, но как перевести не выходит

 интровверт

link 3.03.2016 22:58 
а что и как понятно по отдельности? расскажите

 Amor 71

link 3.03.2016 23:04 

 интровверт

link 3.03.2016 23:05 
... и еще вопрос -
вам надо просто для себя понять и разобраться,
или же вам нужен вариант перевода для какой-то цели (другу на 8 марта открыткой послать, в рамочке над кроватью повесить, татуировку на ноге сделать, и т.п.)

 натрикс

link 3.03.2016 23:06 
здесь очень, очень глубокая мысль скрывается, ведь бритниспирс - величайший философ современности:)

 lamb1

link 3.03.2016 23:06 
выходи за пределы причины любить..., но мы же так не говорим,
правильно будет перевести?- люби без основания? или без причины?

 натрикс

link 3.03.2016 23:08 
гугл-транслейт тоже глубоко копает: Выйдите за пределы разума любить, ибо это единственная безопасность там. мне понравилось:)

 интровверт

link 3.03.2016 23:12 
ясно, вы просто выбрали некие случайные значения для каждого слова из словаря -- это НЕ называется "по отдельности понятно"

ступайте по ссылке из 4.03.2016 2:04, там объяснение на английском

подсказка:
for = поскольку
safety = надежная штука

 Amor 71

link 3.03.2016 23:16 
The full thing is a little longer:

Go beyond reason to love - it is safe. It is the only safety. Love all you can, and when you are ready all will be shown to you. The state of mind that most needs enlightenment is the one that sees human beings as needing to be guided or enlightened. The sin that most needs to be loved and forgiven is the state of mind that sees human beings as sinners.

- Thaddeus Golas in "The Lazy Man's Guide to Enlightenment"

 lamb1

link 3.03.2016 23:16 
сдаюсь))

 интровверт

link 3.03.2016 23:20 
надоели уже блин. все эти гуру трындят про любовь -- но не объясняют ни что это такое, ни как это правильно делать. один вред от этих мутных идиллических картин сферического счастья в просветленном вакууме.

 натрикс

link 3.03.2016 23:29 
вот уж эта неблагодарная публика, все им разжуй да в рот положь... не объясняют им, как же... все объяснено уже - вы стену для начала снесите и прынцессу освободите из заточения. и будет вам щастье.
имеющий уши да услышит
http://www.youtube.com/watch?v=kR5YqaKLYWU

 интровверт

link 3.03.2016 23:34 
так и быть, щас я вам это перепишу попроще для восприятия

Love is the only safety that exists
therefore in love you should surpass the limits of the reasonable

теперь можете тренироваться и переводить :)

 lamb1

link 3.03.2016 23:37 
люби без раздумий, так надежнее , так?

 lamb1

link 3.03.2016 23:41 
любите без раздумий, поскольку это надежно, или так) ?

 интровверт

link 3.03.2016 23:41 
нет, и не надо хитрить. просто не будет. хотите свой приз - работайте.

 lamb1

link 3.03.2016 23:44 
Любите без раздумий — это надежно. Это единственное, что совершенно надежно. Тадеуш Голас.
вот сам перевод

 интровверт

link 3.03.2016 23:49 
"вот сам перевод" отражает меру понимания того, кто это переводил.
по мне так это механическая отписка.
но если вам такая цитата в этом виде что-то дает -- пожалста, пользуйтесь.

 lamb1

link 3.03.2016 23:51 
а как бы Вы перевели как специалист? отражая Вашу меру понимания и лингвистический опыт ?

 интровверт

link 3.03.2016 23:57 
если вы хотите от меня получить перевод, то для начала ответьте на мой вопрос от 4.03.2016 2:05

 lamb1

link 4.03.2016 0:02 
просто для себя, если не хотите, можете не переводить, мне от вас ничего не нужно, постановка у вас какая то усложненная, будьте проще, или мы вместе пытаемся перевести или нет, никто никому ничего не нужен , что значит "если вы от меня хотите получить перевод?" просто выскажите свою версию если хотите, нет нет, и все, прозе будьте

 lamb1

link 4.03.2016 0:04 
мне кажется вы сами не знаете как это перевести, вот и понтуетесь

 интровверт

link 4.03.2016 0:20 
ага, давайте вы еще "на слабо" меня будете брать

"просто для себя" это хорошо, это мне нравится :)
напишу сюда свое понимание фразы чуть позже, сейчас уйти на пару часов надо

ЗЫ. если хотите, можете пока подумать на тему
как вам не позволять себе очаровываться всякими красивыми но не до конца понятными словоблудиями (типа того "перевода" который в 2:44)
очень это в жизни пригодится. а то воспользуются вашей доверчивостью всякие типы ... штоб им пусто было

 интровверт

link 4.03.2016 2:46 
фраза на самом деле хорошая

примерно хочут сказать следующее:

преследуя (или вкладываясь в) объект вашей любви, не волнуйтесь и не задумывайтесь о потраченном, --
поскольку все равно это единственный вид инвестиций, который защищен/гарантирован/надежен

т.е. такое вложение-инвестицию (прежде всего своих сил и времени) вы не потеряете, оно не прогорит и не протухнет

это не перевод -- это как бы объяснение смысла как я его понимаю

 Ухтыш

link 4.03.2016 3:25 
Любите без причин, любовь - это сама по себе гарантия
Странно, что нет артикля перед reason

 Alky

link 4.03.2016 3:59 
Go beyond reason to love, for it's the only safety there is (for any lovemonger).

 Susan

link 4.03.2016 4:11 
Ухтыш, еще beyond measure, beyond belief, beyond vision, beyond compare, beyond danger, beyond earshot, beyond help, beyond hope etc. тоже почему-то без артикля. Наверное, правило какое-то.

 интровверт

link 4.03.2016 4:18 
откуда там взяться артиклю?
reason как reasoning вообще (рациональное мышление, расчетливость), не какая-то конкретная reason

 Erdferkel

link 4.03.2016 7:47 
"никто никому ничего не нужен" очень понравилось :-)
надёжнее вкладывать средства в любовь, чем в гособлигации!
любовь без причины - признак дурачины
последнее можно и на ноге вытатуировать - или на двух

 mikhailS

link 4.03.2016 8:26 
Любите вопреки голосу рассудка/ бросайтесь в сей сладкий омут с головой, не задумываясь о последствиях, ведь любовь это...

короче,
Слава храбрецам! Которые осмеливаются любить,
зная, что всему этому придёт конец. Слава безумцам! Которые живут себе, как будто они бессмертны (с)
http://citatyizfilmov.ru/video/1400/Слава-безумцам-которые-живут-как-буд-то-они-бессмертны

 Erdferkel

link 4.03.2016 8:33 
mikhailS, весна пришла? :-)
http://www.youtube.com/watch?v=Y7lmAc3LKWM

 mikhailS

link 4.03.2016 8:39 
Она и не уходила, если чо! ;-) (If you know what I mean :-)

 Erdferkel

link 4.03.2016 8:47 
у нас во дворе мартовские кролики (за неимением зайцев) в любовном угаре друг за другом гоняются с космической скоростью :-)

 mikhailS

link 4.03.2016 11:57 
Простите, Erdferkel, я не совсем понял ваш последний пост:
Вы меня приглашаете порадоваться за кроликов что-ли?..)) Или Вам посочувствовать? ;-)

>> за неимением зайцев
А с котами что приключилось? ))

 Erdferkel

link 4.03.2016 12:08 
а почему бы за кроликов и не порадоваться? что им так-то хорошо промеж кротовьих куч носиться!
весна вот, крокусы и нарциссы цветут по мере сил, кое-где на кустах уже серёжки висят...
а коты, слава Богу, орут где-то в других местах

 Ухтыш

link 4.03.2016 21:59 
спасибо, Susan, намотаю на ус)

 Amor 71

link 5.03.2016 11:23 
В этих бездуховных европах я уверен, самцы кролики за самцами кроликами бегают. а самки за самками. и не видать вам деточек-крольчат в этом сезоне.

 Erdferkel

link 5.03.2016 11:52 
как показывают все прошлые сезоны, Ваши инсинуации, чтобы не сказать диффамации, подозревации и обвиняции не соответствуют действительности!

 Amor 71

link 5.03.2016 12:01 
как же! усынодочерили крольчат из России.

 Erdferkel

link 5.03.2016 12:05 
это мысль! нужно будет попробовать поговорить с ними по-русски
используя исторический прецедент, обращусь к ним с речью с балкона!

 Amor 71

link 5.03.2016 12:18 
непременно фром зе ботом оф харт.

 wow2

link 5.03.2016 22:26 
ыыы какое крольняшко в 5.03.2016 14:52

 Wolverin

link 5.03.2016 22:35 
that german country-bred rabbit is probaly a 'cute' version of the armed-to-the teeth one :))

 Erdferkel

link 5.03.2016 22:53 
зачем же вооружаться до зубов, когда можно просто вооружиться зубами :-)

 

You need to be logged in to post in the forum