DictionaryForumContacts

 troopman

1 2 all

link 2.03.2016 19:07 
Subject: ОФФ: стоимость устного перевода gen.
Уважаемые форумчане,

в начале мая может понадобиться устный переводчик примерно на неделю.

Нефтехимия.

Прошу, по возможности, приблизительно соориентировать по стоимости.

 интровверт

link 2.03.2016 19:25 
страна, город, режим работы, вредность?

 troopman

link 2.03.2016 19:45 
Россия, Москва, стандартный рабочий день, высокая (у потенциального Заказчика)

 интровверт

link 2.03.2016 19:47 
(про себя: нееее, масква это далекоооо .... вот если бы оклахома, небраска, или хоть техас)

 tumanov

link 2.03.2016 21:30 
Мы таки покупаем, или продаем?

 troopman

link 2.03.2016 22:20 
мы прицениваемся

 Supa Traslata

link 3.03.2016 7:28 
капотня детектед
Да, похоже на Капотню

 troopman

link 3.03.2016 12:16 
?

 Liquid_Sun

link 3.03.2016 12:22 
Следует относиться к сказанному с долей должной иронии. Расценки у каждого свои, даже на МНПЗ им. Карла Либкнехта. Умения в устном переводе тоже у всех разные, нужно указывать вид устного перевода.

 troopman

link 3.03.2016 12:25 
последовательный

 Liquid_Sun

link 3.03.2016 12:30 
Не менее 4 000 рублей за час.

 troopman

link 3.03.2016 12:42 
МНПЗ столько не платит:)

А мы подумаем. Спасибо.

 troopman

link 3.03.2016 12:43 
Liquid_Sun,

а скидка от объема (все-таки, если что будет - то это в районе недели) не практикуется специалистами?

 Liquid_Sun

link 3.03.2016 12:52 
Честно, не практиковал, может быть, кто-нибудь и практикует.
Как правило, все решается простым отсевом в пределах имеющегося бюджета.

 troopman

link 3.03.2016 13:07 
я тут на этапе формирования бюджетного предложения.

Простая математика (4000х8х7) совершенно точно приведет к реакции

"ДВЕСТИ ТЫЩ ПЕРЕВОДЧИКУ ЗА НЕДЕЛЮ, ТЫ ОБУРЕЛ???"

ну, как говорится,

"oh well" :)

 Liquid_Sun

link 3.03.2016 13:15 
Так можно и объяснить, что за 10 000 рублей / день самое то нанять студента на майские праздники, без проблем. Отдача может не оправдать ожидания. Как тарелку перевести правильно, тут намедни уже задавали этот вопрос. Плейтом или треем? За 10 000 рублей переведут плейтом.

 Сергеич

link 3.03.2016 13:17 
50 бакинских в час переводчику - это "обурел"? Да вы обурели??? 10 лет назад, на минуточку, бюро переводов столько платили, бюро переводов, Карл!

 troopman

link 3.03.2016 13:26 
Сергеич,

а буквально год назад за доллар давали 32 рубля:)

 troopman

link 3.03.2016 13:27 
я ж за все хорошее, в т.ч. за достойную оплату переводческого труда.

Но крЫзыс однако...

 Amor 71

link 3.03.2016 13:28 
А на соседней ветке академики мастистые через скайп уроки дают по 4 доллара в час.

 trtrtr

link 3.03.2016 13:31 
Могут возразить, что зарплаты в стране в рублях. С падением рубля зарплаты не увеличились в 2 раза.
Нефть тоже упала, раз уж речь о нефтехимии. Таким образом, могут предположить, что 50 - это дорого.
А что означает "Карл"? Это какая-то цитата?

 troopman

link 3.03.2016 13:32 
"маститые академики",

а к нам на днях на полном серьезе прислали предложение за 3 000 (три тысячи) рублей предоставить "всеобъемлющий" бизнес-план развития нашей организации на следующие два года.

Там в "credentials" тоже... академики.

Очевидно те же самые.

 troopman

link 3.03.2016 13:32 
trtrtr,

уже обратил на это внимание. Благодарю за понимание.

 Supa Traslata

link 3.03.2016 13:33 
За 50 тр найдут на неделю без проблем, и не студента.

 trtrtr

link 3.03.2016 13:36 
Да, к тому же везде сокращения.
После недели по 8 часов в день без перерывов, да еще и с высокой вредностью, переводчику придется потом месяц здоровье восстанавливать. Ну и что эти ваши 200 т.р. на месяц с перелетом и AI?

 trtrtr

link 3.03.2016 13:42 
Мне кажется, это эмоции, хотя и понятные, и в целом вы правы, но решит рынок.

 tumanov

link 3.03.2016 13:45 
а скидка от объема (все-таки, если что будет - то это в районе недели) не практикуется специалистами?

Это получается, что если кого-то брать на работу на тридцать лет до самой пенсии, то ужас какая скидка с оклада получается за объемы!!!

Что за глупость?

 trtrtr

link 3.03.2016 13:47 
Так и есть, мне кажется. В целом сумма зарплат в среднем будет меньше, если тот же срок (суммарно!) работает фрилансер, но берет оплату за каждый проект отдельно. Разве нет?

 stachel

link 3.03.2016 13:51 
>А что означает "Карл"? Это какая-то цитата?

Это мем.

 trtrtr

link 3.03.2016 13:51 
Можно посмотреть на этот вопрос с другой стороны.
Когда удлиняется срок проекта, человек точно загружен работой на этот срок, тогда как иначе он мог бы искать другие, менее длинные, проекты, могли бы появиться куски неоплаченного времени. Поэтому логично, что просят скидки и на них идут.

 tumanov

link 3.03.2016 13:55 
"ДВЕСТИ ТЫЩ ПЕРЕВОДЧИКУ ЗА НЕДЕЛЮ, ТЫ ОБУРЕЛ???

Ну да, богатеть имеют моральное право по жизни только те, кого переводят.
Переводчик по жизни такого права не имеет... людишка подлого звания.

 tumanov

link 3.03.2016 13:57 
Разве нет?

Вы это скажите слесарю, инженеру, бизнесмену .... Это про них пример...

Если бы можно было при найме прописать в договоре невозможность увольнения раньше, чем через 30 лет, то это могло бы проканать как неденежное вознаграждение. Но это невозможно, так что и говорить не о чем - любого работника могут уволить с уведомлением за 2 недели. А вообще сравнивать фрилансеров и штат - это все равно что сравнивать такси и свою машину. У обоих вариантов много плюсов и много минусов, самые умные люди сочетают оба варианта.

 troopman

link 3.03.2016 14:04 
туманов,

для справки:

"те, кого переводят" в данном случае - у одного зарплата 70 тысяч в месяц, у второго 110 тысяч.

"тот, кто утверждает" - 160 тысяч.

1. Про моральное право "богатеть" в данном случае - не стоит.

2. Чистая психология, если хотите, офисного клерка (пусть и на уровне decision making) в России - "ну как так переводчику за неделю 200 тыщ, а мне такому большому и важному директору за месяц меньше???"

от этого тоже никуда не уйдешь, давайте уж честно.

3. Размышления на тему - это очень хорошо и всячески приветствуется. Но моя цель здесь была понять приблизительно, сколько ДЕЙСТВИТЕЛЬНО берут профессиональные фрилансеры ВНЕ агентств.

Ничего проще нет, чем в какой-нить Ройд обратиться и получить за 15 т.р. в день "самых-самых" (по уверениям Ройда, естественно).

Но мне сейчас здесь больше другое интересно.

4. Вообще немного раздражает, что на этом форуме (и других тоже) очень, подчеркиваю, очень много участников на публике пишут про "от 4 тысяч в час", а в непосредственной переписке заявляют гораздо более низкие, иногда НА ПОРЯДОК, "хотелки".

Это из собственного опыта.

Будьте уж последовательны и честны перед самими собою, уважаемые форумчане.

 trtrtr

link 3.03.2016 14:06 
Я сравнил только ради аргумента, чтобы донести мысль. Я думаю, наш спор - это почти классический пример ситуации "истина посредине". Мы просто обозначили крайние точки. А в жизни по-разному бывает, каждый сам решает.
stachel, спасибо за ответ, поищу. Слышал много раз, но хотелось бы найти этимологию.

 troopman

link 3.03.2016 14:06 
пока только Supa_Traslata и Liquid_Sun собственно по теме отписались.

 Liquid_Sun

link 3.03.2016 14:10 
4. Кас. расценки. 4 (четыре) тысячи российских рублей за час. 4 раза могу подтвердить, это ставка не менее, если требуется адекватный технический перевод в той области знаний, которая затребована.
За более приемлемые заказчику расценки дешево и сердито можно найти персонал "по объявлению".

 trtrtr

link 3.03.2016 14:10 
troopman
4. - Это напомнило, как на рынке продавцы говорят: цена такая, а "как отдать" - такая (меньше).
Часто в прайс-листах указаны такие-то цены, но когда клиент реально хочет что-то купить, но цена его отпугивает, ему, чтобы не ушел к конкурентам, предлагают разные бонусы и спец.предложения, снижая цену, иногда в разы.

 tumanov

link 3.03.2016 14:15 
Про психологию клерка как раз понятно
Заказывается сдельная РАБОТА, а рассуждается не про стоимость РАБОТЫ, а про стоимость РАБОЧЕЙ СИЛЫ.

1Ю Чего сам директор без переводчика переговоры не проводит? Правильно, всю жизнь язык учит, а результата нет. А признать для себя, что это РАБОТА и штучная... и для него неподъемная, а значит и дорогая не менее ... это слабо

2ю .. Например, я не считаю денег в кармане директора в подобном случае, и его командировочных. Почему он считает их в кармане переводчика?
У меня был случай - предлагали попереводить во время поездки на три дня на переговоры в Турции. На просьбу денег неслыханно удивились - поездка в Турцию уже бонус достойный. Так и полетели .... без меня.

 troopman

link 3.03.2016 14:17 
trtrtr,

Разумеется, закладывать пространство для скидки в первоначально объявляемую цену - это нормальная и даже разумная бизнес-практика.

Вопрос в масштабах.

7, 10, даже 15% - это ожидаемо.

"я беру минимум 1000 рублей и выше за страницу, а всем остальным я бы и по сто рублей за страницу не платила" и "я согласна на 300 рублей, но можно и за 250" (скидка больше 75% от первоначально заявленного!!!) - это уже выходит за все допустимые рамки "подвижек" самоуважения и профессионализма.

ИМХО, разумеется.

 Rami88

link 3.03.2016 14:21 
> Но мне сейчас здесь больше другое интересно
что именно интересно? порассуждать о том, как все офигели и оборзели со своими заоблачными ставками?:)
если есть возможность за 15 деревянных нанять "самых", то зачем вам тогда этот тред? психологический эксперимент?:)

 troopman

link 3.03.2016 14:22 
tumanov,

по пункту 1:

согласен - слабо.

это реалии нашего рынка и встречается очень часто.

У вас есть готовая и эффективная методика по изменению психологии таких клерков в масштабах всей страны?

по пункту 2

"Например, я не считаю денег в кармане директора в подобном случае, и его командировочных. Почему он считает их в кармане переводчика?"

Считает, и очень внимательно считает, потому что именно этот директор платит деньги переводчику.

А переводчик за эти деньги выполняет оговоренные объемы работы.

Не вижу противоречий.

 troopman

link 3.03.2016 14:24 
Rami88,

моя задача подготовить два бюджетных сценария:

1. С точными расценками от двух-трех агентств.

2. С приблизительными расценками от фрилансеров.

И с анализом преимуществ/недостатков этих двух вариантов.

Логично, что я задал на этом форуме вопрос про стоимость устных переводов?

 Rami88

link 3.03.2016 14:27 
что задали - логично. а вот в дальнейших ваших рассуждениях логики всё меньше...

 troopman

link 3.03.2016 14:29 
Rami88,

обратите внимание, что на ответы по сути я благодарил соответствующих участников и больше их никак не комментировал.

А в ответ на флуд - почему бы и не пофлудить самому?

Я тоже живой человек.

 Amor 71

link 3.03.2016 14:29 
///
После недели по 8 часов в день без перерывов, да еще и с высокой вредностью, переводчику придется потом месяц здоровье восстанавливать.///

А от чего так? От перенапряжения в поиске нужных слов в мозгу транзисторы могут перегореть? Или без словарей, гуглов, домашних заготовок и традосов "хау до ю до" никак не перевести?

 Erdferkel

link 3.03.2016 14:36 
Amor 71, вот тут бы Вам не стоило участвовать и рассуждать
я, например, о работе рентгенотехника судить не берусь
или Вам знакомо состояние, когда после 8 часов устного перевода падаешь на койку, смутно вспоминая, что сейчас ещё на деловой ужин ползти надо и там до ночи переводить?
так что приберите своё "хау до" до куда следует
техник он техник и есть

troopman, по пункту 2 вам нужно не любые расценки от любых фрилансеров получить для чистоты выборки, а конкретные расценки конкретных фрилансеров, которых кто-то рекомендует или которых вы лично видели в деле.

 Amor 71

link 3.03.2016 14:43 
Амор знает, когда нет нужной квалификации, опыта, уверенности в себе, всегда работается тяжело, силы истощаются быстро, под вечер как выжитый лимон, и надо остограмиться, чтобы уберечься от нервного срыва.
В любой профессии так.

 tumanov

link 3.03.2016 14:45 
У вас есть готовая и эффективная методика по изменению психологии таких клерков в масштабах всей страны?

это, простите, выходит за пределы решаемых мною частных задач улучшения благосостония одной отдельно взятой личности в современных условиях
у меня в должностной инструкции только про меня, любимого, прописана головная боль
:0)

И таки все-таки да, она у меня есть.
Когда мне предлагают что-то на базе такой психологии, я мягко рассказываю, куда я пойду, приглашаю идти за собой и открываю дверь, пропуская вперед...

 trtrtr

link 3.03.2016 14:45 
Знакомые переводчики приезжали после нефти с болезненным цветом лица, некоторые даже лечились в санаториях.

 Liquid_Sun

link 3.03.2016 14:46 
Роман, неправильно рассуждаешь. Твоя точка зрения смотрит с позиции робота, как на иллюстрации выше. Миллизиверты нормируются, это неоспоримо.

 Erdferkel

link 3.03.2016 14:52 
Амор, выживший лимон лучше выжитого :-)
обладая "нужной квалификацией, опытом, уверенностьь в себе", я всё равно после некоторых важных переговоров превращалась в чуть выживший лимон
нервная наша работа всё-таки...

 Amor 71

link 3.03.2016 14:58 
///нервная наша работа всё-таки...///

Не знаю, чем она нервнее моей, когда целый день имеешь дело с капризными больными, их родственниками, которые только и ищут к чему придраться, и постоянно думаешь о том, чтобы не сделать чего такого, после чего тебе под зад дадут, а больницу засудят.

 Erdferkel

link 3.03.2016 15:02 
"Не знаю" - очень верно замечено!

 Liquid_Sun

link 3.03.2016 15:08 
Роман, ассистент врача (он же парамедик) - это не медик. Так что сколько технику ни виться над капризными больными, их родственниками, которые только и ищут к чему придраться, до медика он не взлетит. Сравнивать необходимо сравнимые вещи, а не квалификации разного характера труда.

 troopman

link 3.03.2016 15:10 
Праздный Ленивец,

"вам нужно не любые расценки от любых фрилансеров получить для чистоты выборки, а конкретные расценки конкретных фрилансеров"

была такая (подспудная и слабая) надежда, что я получу пару-тройку личных сообщений после публикации этого поста.

troopman, надежда - это конечно прекрасно, но здесь и правда очень мало переводчиков, особенно устных. В основном все-таки "пользователи словаря".

Get short URL | Pages 1 2 all