Subject: LNG contracts O&G Добрый день! В научной статье, разбирающей особенности договоров на поставку СПГ встретила такую фразу:Force majeure issues that regular receive considerable attention during negotiations and during sales contract performance include following: 1. The extent to which the force majeure clause will cover the facilities of the LNG buyer's customers. С переводом первого пункта возникли трудности. Подскажите, пожалуйста, как его лучше перевести. |
|
link 21.02.2016 20:40 |
that regular receive = that regularly receive include following = include the following |
facilities of the LNG buyer's customers: газовые плиты в квартирах, что ль? |
Без контекста не понятно, что такое facilities, возможно, это суда для транспортировки СПГ или терминалы для разгрузки СПГ, принадлежащие покупателю СПГ ... |
Так даже и не покупателю, а покупателям покупателя, что собственно и вызывает затруднение. ) |
Может так обтекаемо "техническую инфраструктуру клиентов (потребителей, и т.п...) покупателя СПГ"?? Чисто ИМХО, |
в том объеме, положение о форс-мажорных обстоятельствах по которому затрагивает объекты потребителей покупателей СПГ; не конкретизируется ни конечный потребитель, ни его мощность приема, перевалки, сбыта, ни сам форс-мажор |
You need to be logged in to post in the forum |