DictionaryForumContacts

 Clay

link 20.02.2016 6:39 
Subject: В контексте изотермической печи gen.
Доброго времени суток!

1) FURNACE LINER I.D.

2) BRONZE LINER

По первому внутренний диаметр трубы печи что-ли, определенного варианта Liner не могу найти, по
второму пункту, становится еще интересней, в перлы - бронзовая труба?))

 Susan

link 20.02.2016 6:46 
Почему же сразу труба? У слова liner есть много прекрасных значений, например, "рейсовый самолет или пароход" :-).
Или еще "вкладыш", "футеровка".

 Clay

link 20.02.2016 6:52 
Для футеровки существует прекрасное слово lining, а не liner, нет?
А вкладыш, ну какой вкладыш ? Здесь же речь не о подшипнике...
БУДУ РАД, если вы переубедите.

 Liquid_Sun

link 20.02.2016 6:56 
Liner = lining material.

 Clay

link 20.02.2016 6:56 
Возможно, это внутренний диаметр облицовочного материала печи

 Clay

link 20.02.2016 6:57 
Liquid_Sun, мы с вами в одно время отписали)))
И оба выбрали один вариант!

 Clay

link 20.02.2016 7:05 
А какие варианты с Bronze liner?

 Liquid_Sun

link 20.02.2016 7:12 
Бронзовая облицовка.

 Clay

link 20.02.2016 7:19 
Спасибо!

Еще вопрос, чем будет являться hinge?
HINGE LOCATION (VIEWED FROM TOP)

Погуглив не нашел в контексте печи...

 Clay

link 20.02.2016 7:20 
Подвеска (дверцы топки что-ли..)

 Liquid_Sun

link 20.02.2016 7:22 
Hinge может переводиться как "навесной". Что именно, нужно смотреть контекст шире.

 Clay

link 20.02.2016 7:27 
Контекста нет шире, просто типовой лист трубчатой разъемной печи, в данном случае расположение хинджа (варианты слева и справа), поэтому существительное, кроме подвески дверцы какие еще варианты даже не знаю.

 Clay

link 20.02.2016 7:30 

Вот такой рисунок еще присутствует

 Liquid_Sun

link 20.02.2016 7:31 
Конструктивное исполнение - навесное.

 Clay

link 20.02.2016 7:50 
Конструктивным исполнением вы предлагаете перевести - Location?
Как тогда вы предлагаете перевести Hinge on left на рисунке?

 Liquid_Sun

link 20.02.2016 7:53 
Нет, предлагаю hinge (навесное исполнение (как), а location - это место монтажа (где).

 Clay

link 20.02.2016 7:57 
Теперь понял, благодарю!
Могли бы вы, если в компетенции, также пояснить 3/8"-24 nut, nut это гайка? к чему цифра 24?

 Liquid_Sun

link 20.02.2016 8:17 
24 - количество витков на дюйм.

 Clay

link 20.02.2016 8:18 
Корректно ли будет перевести 3/8"-24 nut - Гайка 3/8" (24 витка на дюйм) ?

 Liquid_Sun

link 20.02.2016 8:20 
Для перевода достаточно написать гайка 3/8"-24.

 Clay

link 20.02.2016 8:26 
Большое вам спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum