DictionaryForumContacts

 Landfar

link 15.02.2016 14:10 
Subject: Indoors gen.
Как можно перевести "indoors" в данном контексте:
My advice? You'll get out of this alley and indoors, and you'll do it fast.
Дело в том, что диалог проходит на улице и если в предложении имеется в виду "get out of indoors", то выходить вроде бы неоткуда.

Мне приходят в голову два варианта.
Первый — это какое-то просторечие, и перед сабжем должно стоять какое-нибудь "go", чтобы в итоге получилось нечто вроде "Ты умотаешь из переулка и спрячешься, да побыстрее". Это речь мелкого уголовника, так что не исключаю.
Второе — под indoors тут подразумевается не помещение, а опасный район. То есть, alley — часть района, а indoors район вообще. Но судя по значениям слова, оно связано только с помещениями. Так вообще можно перевести?
"Умотаешь из переулка и вообще этого района". В контексте район упоминается.
По смыслу оба варианта подходят, но я не совсем уверен, как будет правильнее. Хотелось бы послушать ваши предположении и, возможно, другие варианты.

Вот чуть больше контекста:
Главный герой задаёт вопрос уличному грабителю.
-Yeah, you're busy. But I'll bet that you know if there are any cops up ahead, am I right?
...
-Okay. There are cops in the area, yes. They're real trigger happy, too... lots of shooting, and not many questions. You'll find a whole pack of 'em just around the corner, led by one of those Special Duties assholes.

My advice? You'll get out of this alley and indoors, and you'll do it fast.
-I'll take it under advisement.

 trtrtr

link 15.02.2016 14:15 
с улицы куда-нибудь в здание / в какое-нибудь здание, ИМХО

 Supa Traslata

link 15.02.2016 14:16 
You'll get (out of this alley and) indoors.
Это чтобы два раза get не повторять.

 Landfar

link 15.02.2016 19:31 
Спасибо за ответы

 Oleg Sollogub

link 16.02.2016 8:41 
убирайся с улицы, и побыстрее

 

You need to be logged in to post in the forum