DictionaryForumContacts

 Zefir

link 13.02.2016 11:57 
Subject: female patient gen.
Здравствуйте!

Возник вопрос, а как же правильно и тактично перевести female patient - пациент женского пола или все-таки женщины?
Контекст:
In female patients with Cushing’s disease, menstrual irregularities (e.g., amenorrhea, oligomenorrhea, and polymenorrhea) are an early and frequent finding; due to a dysfunction in the hypothalamic-pituitary-ovarian (HPO) axis secondary to gonadotrophin deficiency. Menstrual irregularity in patients with Cushing’s disease appears to be the result of hypercortisolemic inhibition of gonadotropin release acting at a hypothalamic level, rather than raised circulating androgen levels

Спасибо за ваши мнения

 Linch

link 13.02.2016 12:08 
У пациентов женского пола.

Потому что весь документ у Вас, как я понял, посвящён болезни Иценко-Кушинга в общем.

 San-Sanych

link 13.02.2016 12:10 
...или пациентка ;)

 glomurka

link 13.02.2016 13:55 
зачем гадать, зачем страдать, ведь можно взять и прочитать!

КО советует - откройте любой журнальчик, хоть "Акушерство и гинекология", и посмотрите, как будет правильно и тактично :)

 +100500

link 13.02.2016 17:05 
дама

 Petrelnik

link 13.02.2016 18:29 
Пациентка
А можно их и вообще не упоминать: какбэ нарушения менструального цикла у мужчин вообще-то не встречаются.

 Amor 71

link 13.02.2016 19:07 

 

You need to be logged in to post in the forum