DictionaryForumContacts

 MikeMikov

link 11.02.2016 17:35 
Subject: Фраза Hour Service gen.
Здравствуйте. Столкнулся с фразой, которая поставила в тупик. Вроде бы ничего особенного, но как по-русски передать никак не доходит.

Это инструкция. Называется "Reduction gear 64 000 hour service" - не могу понять, как перевести "hour service"

Сначала подумал, что речь идет о рабочем ресурсе. Но потом фраза встретилась в тексте и я начал сомневаться.

Вот это предложение:
Wartsila Service Norway requires certain conditions onboard the vessel for carrying out the
64 000 hours service.

Как можно перевести предложение?

Ссылка на инструкцию:
http://cdn.wartsila.com/docs/default-source/Service-catalogue-files/Propulsion-Services/64000-hours-gb-overhaul-procedure.pdf?sfvrsn=4

 wow2

link 11.02.2016 17:45 
может это обслуживание (service), которое ей положено проходить после 64000 часов эксплуатации?

 MikeMikov

link 11.02.2016 17:47 
wow2, возможно, только как это сформулировать.

 wow2

link 11.02.2016 17:49 
лучше всего быстренько полистать аналоги, и украсть формулировку из какого-нибудь из них

 MikeMikov

link 11.02.2016 17:55 
Ничего не могу найти.

 wow2

link 11.02.2016 17:59 
у моего личного авто, каких везде навалом, например есть 30000 miles service, 60000 miles service, и т.д.
значит на рус.яз. пространстве тоже что-то подобное встречается

 MikeMikov

link 11.02.2016 18:31 
wow2, как вариант: обслуживание редуктора после 64 000 часов эксплуатации?

 MikeMikov

link 11.02.2016 18:34 
wow2, что касается предложения, то можно перевести так:

Wartsila Service Norway requires certain conditions onboard the vessel for carrying out the
64 000 hours service.

Согласно Wдrtsilд Service Norway, для проведения технического обслуживания после 64 000 часов эксплуатации , на борту судна должны быть созданы определенные условия.

Что скажите?

 wow2

link 11.02.2016 18:37 
(это вам уже кто-то другой скажИт - а я подобных фраз на русском с роду не видал)

 leka11

link 11.02.2016 18:56 
"обслуживание редуктора после 64 000 часов эксплуатации?" - да

"THE SCOPE OF A 64.000H SERVICE
PACKAGE:
• The maintenance package intend to
ensure problem-free service for the next
64.000 running hours

WHY 64000H SERVICE:
• A Reduction Gear that has been in
service for about 10 years/64.000h......

 leka11

link 11.02.2016 19:00 
Wartsila Service Norway requires certain conditions onboard the vessel for carrying out the
64 000 hours service

смысл в том, что 64.000 часов бесперебойной работы гарантируются только при соблюдении определенных условий (они у Вас перечислены ниже)

 MikeMikov

link 11.02.2016 19:07 
leka11, огромное вам спасибо.

 00002

link 11.02.2016 19:34 
***смысл в том, что 64.000 часов бесперебойной работы гарантируются только при соблюдении определенных условий (они у Вас перечислены ниже) ***

Да ну что вы! После 64000 часов работы выполняется определенное техническое обслуживание, и специфика этого ТО такова, что его можно выполнять только в определенных условиях (которые, надо понимать, в основном касаются предотвращения внесения внутрь обслуживаемого агрегата загрязнений, так как агрегат в ходе этого ТО открывается).

 leka11

link 12.02.2016 8:18 
Вы правы)) я невнимательно прочитала абзац

These conditions are based on requirements regarding ***environment for
the exposed gearbox system. No work leading to expose of the gearbox system will be
performed ****if the following operations are done on the vessel:
- any kind of sand blasting inside the vessel or outside in a distance where there is a risk
for particles to harm the exposed gearbox system
- any cleaning or painting inside the machinery room or in room/compartments in
relation to the machinery room where harmful components are used and there is a risk
for the chemicals to come in contact with the exposed gearbox system

 

You need to be logged in to post in the forum