Subject: Помогите перевести "read the air". sport. Помогите перевести "read the air".Из следующего контекста разговорной речи: "Kendo is not about power, it's not about aggressiveness. It's about being able to catch that moment to be able to read the air between you and your opponent." |
Хоть из какого вида спорта. |
А, кендо. Буддизм, значит. |
Причём тут буддизм? Речь здесь идёт об умении предчувствовать намерения оппонента чтобы дать правильный отпор во время поединка. |
Да-да, буддизм. |
There is a Japanese saying: “Kuuki wo yomu” (空気を読 む). The literal meaning is “read the air”. It means to assess one’s environment or surroundings to determine acceptable behavior for that occasion. http://www.sakurabudokan.com/files/Kagami_Spring2015_Final.pdf |
Kendo is not about power, it's not about aggressiveness. It's about being able to catch that moment to be able to read the air between you and your opponent. Смысл кэндо не в силе, не в агрессивности. Важна способность определять именно тот момент, когда можно определить намерения противника (букв., "читать по по воздуху", прим.перев.) |
чувствовать момент |
|
link 9.02.2016 13:55 |
если уходить от образности, то почувствовать ситуацию, нутром почуять )))) а лучше в кавычках прочитать - по-японски будет |
если образно, то русские не читают воздух, а нюхают, держa нос по ветру. в воздухе запахло большим шухером. |
Спасибо всем, особенно вам "trtrtr". Я делаю субтитры для одного познавательного фильма на YouTube. Переведу дословно как "читать воздух", а ниже сделаю примечание с объяснением этого японского выражения. Вообще я думал, что это из английского. |
Cheers. |
Не надо "читать воздух", это не по-русски. Послушайте, что говорит нерусский Рома. Он хоть и не русский, но русский чует лучше хохлушек. |
Но и не по-английски как оказалось. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |