|
link 3.02.2016 19:24 |
Subject: Genesis Agreement law Как правильнее перевести Genesis Agreement? Заключено в отношении отеля, упоминается в связи с изменениями к нему и упоминается в письме об изменениях к этому Genesis Agreement. Изменения касаются количества номеров и передачи прав. Если Соглашение о происхождении, то происхождении чего?
|
|
link 3.02.2016 19:31 |
может быть: первоначальный договор? |
A не может это быть ошибкой распознавания? Или китайцы писали? Должно быть General Agreement. |
|
link 3.02.2016 19:57 |
Letter of Variation to Genesis Agreement - так вот выглядит, финны переводили на английский. По всему, General Agreement. Напишу тогда в примечании. Не гуглится он вообще этот Genesis Agreement. |
You need to be logged in to post in the forum |