Subject: Were we wrong about a guaranteed income! gen. Подойдет ли такой вариант перевода?Как же мы ошибались касательно гарантированного дохода! |
подойдет, если оригинал написать по-английски. |
Amor 71, в смысле? |
//Смущает порядок слов в английском предложении./// меня тоже. Или же в конце вопросительный знак должен быть. |
|
link 3.02.2016 15:35 |
если погуглить were we wrong, вылезает напр. целая серия детских книг с восклицательным знаком: Boy, Were We Wrong About Dinosaurs! Boy, Were We Wrong about the Solar System! |
"Boy" changes the game. |
|
link 3.02.2016 16:00 |
Were we wrong about exclamation marks?!) Не могу найти сейчас, в какой-то грамматической книжке читала: если предложение вопросительное по структуре, но по сути это не вопрос, а восклицание, то ставится восклицательный знак. |
Я с вами согласен. Вот "бой" в начале предложения и говорит о том, что предложение может быть восклицательным. А без него нет и намека на восклицательность. Вах, неужели мы ошибались! |
Эта цитата, насколько я поняла, - фраза из 'apologetic letter' некоего персонажа, и в разных источниках она выглядит немного по-разному: He stated, 'But were we wrong about a guaranteed income!' 'Were we wrong about a guaranteed income!' Moynihan exclaimed. Инверсия с целью эмфазы ИМХО. |
в общем, контекст рулит, как обычно. перефразируя и поясняя ... вот как аскер спрашивает "Подойдет ли такой вариант перевода?" -- сразу встречный вопрос аскеру: "подойдет к чему??" |
Да/ это эмфатическая инверсия |
how wrong we were about.... |
по-моему это "Как же мы ошибались о..." |
You need to be logged in to post in the forum |