DictionaryForumContacts

 Anf

link 2.02.2016 16:34 
Subject: перевод биржевой сводки gen.
OJSC OC Rosneft (MICEX:ROSNG), Russia's 2nd largest oil & gas company by market capitalisation, increased RUB2.03 (or 0.8%) to close at RUB244.20, ending a four-day streak of losses.

Акции ОАО «НК «Роснефть» (ММВБ: ROSNG) второй крупнейшей российской нефтегазовой компании по объему рыночной капитализации прибавили 2.03 рублей (0,8%) и на момент закрытия стоимость акций составила 244,20 рубля, что завершило четырехдневное падение курсов.

Перевод учебный, требуется исправить косяки

 Alexander Oshis moderator

link 2.02.2016 16:38 
Гм. Ни "здрасьте", ни "пожалста". Узнаю современных студентов.

Для начала, молодой человек, исправьте пунктуационные ошибки.

 Rami88

link 2.02.2016 16:49 
2.03 рублей 2,03 рубля либо 2 рубля 3 копейки

 Amor 71

link 2.02.2016 16:59 
по объему рыночной капитализации - по капитализации
и на момент закрытия - и закрылась
падение курсов - падение.

 wow2

link 2.02.2016 21:50 
\\\ Для начала, молодой человек, исправьте пунктуационные ошибки.

+100500
раздельно должно быть, "с водки". и т.д...

 Rami88

link 2.02.2016 21:52 
это не совсем чтобы пунктуация:)

 wow2

link 2.02.2016 21:53 
пробел - знак препинания. разве нет?

 Wolverin

link 2.02.2016 22:00 
тут один пэтэушник как-то классно выразился:
"я здесь для того, чтобы задавать вопросы, а не отвечать на них"

а вы им: "здрасьте", "ошибки исправьте". может, ему еще и ноги со стола убрать?

 Rami88

link 2.02.2016 22:01 
не-а. пробел - это пробел:)

 Rami88

link 2.02.2016 22:02 
> "я здесь для того, чтобы задавать вопросы, а не отвечать на них"
с этой логикой не поспоришь:)

 wow2

link 2.02.2016 22:15 
и не надо спорить. пусть спрашивает.
только надо учесть, что качество ответов будет пропорционально качеству постановки вопросов

 Anf

link 3.02.2016 8:41 
всем спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum