Subject: Корректен ли перевод? gen. оригиналDie Vermieterin hat mit der Mieterin die Mietvertrдge gemдЯ Auflistung in Anlage./A ьber die Inbestandnahme der dort genannten Bau- und Heimwerkermдrkte (teilweise mit Gartencenter) abgeschlossen (im Folgenden kurz "Mietvertrдge" genannt). Diese Mietvertrдge nebst Anlagen sind allen Beteiligten vollinhaltlich bekannt. Die Beteiligten verzichten darauf, die Mietvertrдge dieser Vereinbarung beizufьgen. перевод |
Дальше некуда, так окорректен. |
чего-то меня Construction and Home Improving Market смущает - во-первых, в немецком исходнике мн.число, а во-вторых - правда, что так по-английски называются магазины стройматериалов и магазины для самоделкиных? http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Baumarkt http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Heimwerkermarkt вроде do-it-yourself store? Garden Center? http://en.wikipedia.org/wiki/Garden_centre |
Давайте объединим форумы. |
"fully well known": перебор |
You need to be logged in to post in the forum |