DictionaryForumContacts

 Alex16

link 18.01.2016 9:56 
Subject: ...выражает Вам свое почтение и благодарит за сотрудничество formal
Международная служба экспресс-доставки... выражает Вам свое почтение и благодарит за сотрудничество с нашей компанией.

Забыл этот оборот...Опустить нельзя (ограничившись, например, "Thank you for your cooperation with our company").

...International express delivery service presents its compliments to you and expresses...?

 wow2

link 18.01.2016 10:05 
yeah!! let's do it
International express delivery service hereby delivers its old-school compliments to you and expresses its gratitude for your continued collaboration! LOL

 laya shkoda

link 18.01.2016 10:31 
почему бы не сказать: Please accept my highest regard and thank you for cooperation

 redseasnorkel

link 18.01.2016 11:04 
опустить византийский этикет не позволяет
please accept the assurances of my/our highest consideration (esteem)

 trtrtr

link 18.01.2016 11:11 
express our deepest respect and gratitude

 Supa Traslata

link 18.01.2016 11:25 
>>Please accept my highest regard>>
Устаревший британский инглиш, ныне используется исключительно неносителями/жителями стран со вторым английским, типа Индии, Нигерии и т.п. Использовать с осторожностью.

 mikhailS

link 18.01.2016 11:38 
Ну да - это что-то типа старорусского "челом бить"

или новопацакского "ку!"

 Erdferkel

link 18.01.2016 11:42 
одно время все как с ума сошли с этими византийскими вежливостями, в каждом письме лепили
я уж думала, что мода миновала, ан нет... :-(

 edasi

link 18.01.2016 11:45 
упростить-то почему нельзя?
чтобы поняли, что восточный человек пишет?

 edasi

link 18.01.2016 11:49 
одно время все как с ума сошли с этими византийскими вежливостями

Не обижайте Римскую Империю, пожалуйста (искусственное название "Византия" придумали задним числом)! Вежливость там была самая обычная, как тогда принято было.
Сравнили бы уж с китайской вежливостью в прошлом или японской по сию пору.

 Erdferkel

link 18.01.2016 11:54 
вчера как раз по ТВ смотрела про Рим и Константинополь в 500 г.н.э. :-)
но всё-таки "византийская пышность" - достаточно устойчивое выражение
"Византийская пышность православного культа требовала использования в облачениях парчи, драгоценный камней и жемчуга, ярких переливов шелка и бархата, тяжелой роскоши золотого шитья."
мне эти ненужные расшаркивания в деловых письмах всегда напоминали золотую лепнину на новоделе :-)

 Alex16

link 18.01.2016 12:22 
Эти люди из "международной службы экспресс-доставки" хотят шибко вежливыми и грамотными себя показать. Подобное встречается сплошь и рядом в письмах российских министерств и пр. органов.

 Amor 71

link 18.01.2016 19:04 
///Thank you for your cooperation ///

вот это не надо. Вы благодарите не за сотрудничества, а за содействие, за помощь, за услугу.
Лучше возьмите что-нибудь отсюда

http://brandongaille.com/30-best-business-thank-you-card-messages/

 Codeater

link 19.01.2016 4:54 
Какой-нибудь "интеллигентный слесарь" у заказчика, читая перевод, обязательно поставит на вид, что нету слова "cooperation", и вообще слов в переводе завершающего пассажа о заверении и почтении меньше, чем в оригинале. Значит переводчик шарлатан!

 Alex16

link 19.01.2016 5:39 
Amor, TNT благодарит именно за то, что с ней сотрудничают (досаточно долгое время) - отправляют через нее корреспонденцию.

 wow2

link 19.01.2016 5:42 
за то, что с ней сотрудничают = тупо thank you for your business
(или we appreciate...)

 Alex16

link 19.01.2016 5:57 
Amor,

Кстати, в Вашей ссылке встречается и Thank you for your cooperation...

 edasi

link 19.01.2016 7:24 
Какой-нибудь "интеллигентный слесарь" у заказчика, читая перевод, обязательно поставит на вид, что нету слова "cooperation"

Мы иногда пишем
Looking forward to [a] continued cooperation.
(слизано у нейтивов)

 Codeater

link 19.01.2016 8:09 
Так я же не против cooperation в принципе. :)

 

You need to be logged in to post in the forum