DictionaryForumContacts

 gridd

link 25.12.2015 12:27 
Subject: оценка gen.
Ув. перводчики!
Прошу посмотреть перевод и написать, можно ли его подправить или лучше полностью переделать. Я лично не переводчик и определить катастрофичность ситуации не могу. Один специалист заявил, что перевод никуда не годится.

In my capacity as the officer and owner of the Member responsible for the Operations of the Company subject to Joint Venture, I along with the Chief Executive Manager of the Company was provided full access to the premises and books and records of the Seller and I along with the Chief Executive Manager of the Company made full and thorough investigations into the affairs of the Seller including the supervision of a physical inspection of the business premises of the Seller and a detailed review of the Seller’s receivables, deposits, expenses, disbursements, debts and liabilities, inventory, accounts and audit reports, assets, leasehold rights, title and interests and all other matters which could materially impact the interest of the Company and John’s Investment prior to co-signing the Sale and Purchase Agreement for and on behalf of the Joint Venture and having assured John of the commercial viability of the investment being made and accordingly persuading him to invest and transfer to the Seller the amount representing the sale consideration under the Sale and Purchase Agreement, and which amount constituted John’s Investment.
In my capacity as the officer and owner of the Member responsible for the Operations of the Company subject to Joint Venture, I along with the Chief Executive Manager of the Company was responsible for ensuring that a proper investigation was conducted and the due diligence process into the Seller’s business and operations was completed thus determining, verifying and certifying the value of the Seller’s Capital Stock as being true and correct and accurately reflecting its fair market value before co-signing the Sale and Purchase Agreement for and on behalf of the Joint Venture and persuading John to invest and transfer to the Seller the amount representing the sale consideration under the Sale and Purchase Agreement, and which amount constituted John’s Investment.

В качестве руководителя и владельца Участника, отвечающего за операции Общества совместного предприятия, я наряду с заместителем генерального директора Общества предоставил полный доступ к недвижимости, книгам и документам Продавца. А также я наряду с заместителем генерального директора Общества всячески способствовал расследованиям по делам Продавца, включая контроль физической проверки служебных помещений Продавца и подробный обзор текущей задолженности Продавца, депозитов, расходов, выплат, долгов и обязательств, инвентаризации, счетов и протоколов ревизии, активов, прав аренды, наименования, интересов и любих других вопросов, имеющих влияние на интересы Общества и инвестиций Джона до подписания соглашения купли-продажи за и от имени совместного предприятия. После подтверждения коммерческой рентабильности инвестиций убедить его инвестировать и перечислить Продавцу сумму от продажи по соглашению купли-продажи, а также сумму соответствующую инвестициям Джона.
В качестве руководителя и владельца Участника, отвечающего за операции Общества совместного предприятия, я наряду с заместителем генерального директора Общества отвечаю за обеспечение того, чтобы было проведено надлежащее расследование, и был завершен предварительный юридический аудит бизнеса и операций Продавца. Таким образом, определение, проверка и сертификация стоимости акционерного капитала Продавца правдива, верна и полностью отражает рыночную стоимость до подписания соглашения купли-продажи за и от имени совместного предприятия, а также до договоренности с Джоном об инвестировании и перечислении Продавцу суммы от продажи по соглашению купли-продажи, а также суммы, которая соответствует инвестициям Джона.

 Linch

link 25.12.2015 12:32 
Не переводчик, а перевёл. Или комментарии переводчиков выслушивать будет. В постмодернизме живём.

 gridd

link 25.12.2015 13:10 
Linch, как Вас понимать?

 Linch

link 25.12.2015 13:15 
Сижу без работы, дурью маюсь.

 gridd

link 25.12.2015 13:21 
Понятно...
А на меня поработать не хотите?
Хотя я думаю Вам не до меня. Вам нужно готовиться к очереди заказчиков.
Без обид, но когда жмешь галочку на "получать ответы на почту", нет желания отвлекаться на "дурью маюсь".

 Aiduza

link 26.12.2015 0:18 

 ОксанаС.

link 26.12.2015 2:55 
прочитала только начало
Не заместитель
Не он предоставил, а ему предоставили
Не способствовал он расследованиям, а сам проводил проверку
И receivables это не просто задолженность, и inventory - не инвентаризация
Тут что править, что заново - всё равно

 

You need to be logged in to post in the forum