DictionaryForumContacts

 ROGER YOUNG

link 22.12.2015 17:23 
Subject: Помогите правильно перевести предложение gen.
In fact, if Wales was one of the benchmark in terms of productivity growth and Foreign Direct Investments (FDI) attraction and Yorkshire appeared to lag behind before 2000, the opposite happened in the first part of the current decade (as elaborated by Armstrong et al, 2001).

На самом деле, если Уэльс является одним из сравнительных критериев с точки зрения роста производительности и привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ), а Йоркшир, по-видимому, существенно отстает до 2000 года, в первой половине текущего десятилетия произошло совершенно противоположное (

 Karabas

link 22.12.2015 17:33 
Возьмите глаголы в переводе в правильном времени (т.е. в прошедшем) - надеюсь, ситуация несколько прояснится.

 Oleg Sollogub

link 23.12.2015 6:45 
Если до 2000 года Уэлс был одним из лидеров (задавал тон, являл собой образец, и т.п.) ...., то в первой половине текущего десятилетия ситуация сменилась на противоположную (все стало наоборот).

in fact - это, похоже, тут просто вводное слово. "на самом деле" тут не очень подходит. В русском языке много других вариантов: "ведь", "как известно", "и в самом деле" (как продолжение мысли из предыдущего предложения), и т.п.

 trtrtr

link 23.12.2015 8:18 
Всегда полезно отвлечься и просто прочитать перевод. Переданы ли все мысли точно? Хорошо ли звучит перевод по-русски?

 

You need to be logged in to post in the forum