DictionaryForumContacts

 KatrinV

link 17.12.2015 10:54 
Subject: genuine debt rel., christ.
Коллеги, добрый день! Помогите корректно перевести термин "genuine debt". Заранее благодарна. Вот контекст из книги:
We should forgive “as God in Christ forgave [us]” (Eph. 4:32). 37 Let’s look
at five implications of this command.
First, we should forgive genuine debt. God knows exactly what sins he for-
gives. There is no turning of a blind eye, no shrugging it off, no naïveté.

 Denis888

link 17.12.2015 11:00 
Да так и есть - реальный долг
http://www.yellowpages.com/decatur-ga/mip/genuine-debt-solutions-llc-504954880

 Erdferkel

link 17.12.2015 11:05 
это что ли в смысле отченаша?
"и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим"?

 Denis888

link 17.12.2015 11:15 
ну да, любой реальный долг

 Erdferkel

link 17.12.2015 11:25 
хороший совет для бизнеса! :-))

 Denis888

link 17.12.2015 11:29 
Ну так-то бизнес, а то дела духовные

 kuhar84

link 17.12.2015 11:48 
как вариант в данном контексте "первородный грех"...

 kuhar84

link 17.12.2015 11:54 
если контекст о прощении с нашей стороны - "нам необходимо простить своих должников"...

 Denis888

link 17.12.2015 11:59 
как вариант в данном контексте "первородный грех"...
--------------------------------------------
Ну, так там будет The original sin, а тут речь о долгах перед людьми скорее

 Erdferkel

link 17.12.2015 12:11 
я тоже сначала было на первородный грех погрешила :-)
но он всё-таки по-другому называется, да здесь как-то и ни при чём
если взять весь раздел в целом
1. We should forgive genuine debt
God knows exactly what sins he forgives. There is no turning of a blind eye, no shrugging it off, no naïveté. He knew you were a sinner when he sent his Son to the cross for you. He knew exactly what sin to place on Jesus to pay your debt (2 Cor. 5:21). When we forgive, it is fitting that we name the sin and the sinner, and we condemn the sin as wrong.
то м.б. получится конкретная провинность/вина?

 Denis888

link 17.12.2015 12:20 
yup

 Erdferkel

link 17.12.2015 12:27 
а вообще мутно это написано и всё в одну кучу свалено :-(

 Erdferkel

link 17.12.2015 12:33 
см. раздел "Прощение - освобождение и дар"
http://www.lio.ru/archive/vera/97/01/vera_1997-01/magazine/article09.html

 Denis888

link 17.12.2015 12:44 
а вообще мутно это написано и всё в одну кучу свалено
-----------------
да не, нормально там всё написано

 Erdferkel

link 17.12.2015 13:37 
то-то мы никак решить не можем, первородный там грех или ипотека :-)

 Denis888

link 17.12.2015 13:54 
ни то ни другое ))))

 Erdferkel

link 17.12.2015 13:58 
а что?

 wow2

link 17.12.2015 14:34 
сабж - явно авторская придумка, и за него нельзя смысл додумывать. надо читать книгЪ внимательно дальше.

 trtrtr

link 17.12.2015 14:37 
genuine чаще говорят о forgiveness

 wow2

link 17.12.2015 14:42 
а в названии "Genuine Debt Solutions" прилагательное Genuine вообще относится к Solutions (т.е. Genuine Solutions for Debt), так что это оффтопик

 Denis888

link 17.12.2015 16:01 
Надо читать саму книгу - о чём именно там автор вел речь

 Erdferkel

link 17.12.2015 16:20 
читайте - вечер длинный, за окном темно...
http://resurgencecdn.com/resurgence/2013/10/17/5-ways-we-should-forgive
wow2, с "Genuine Debt Solutions" Denis888 слегка в бизнес поскользнулся :-)
http://definedterm.com/genuine_debt

 Denis888

link 17.12.2015 16:26 
А, Майк Уилкерсон - знаю такого. Ну а так вас заволновавший пример из бизнеса - всего лишь пример использования слова genuine

 Denis888

link 17.12.2015 16:27 
ну и как я и думал, текст о прощении, в том числе и согрешивших против нас

 Erdferkel

link 17.12.2015 16:37 
а мы-то и не догадались! ну и как вместо "реального долга" теперь переведём? :-)

 Denis888

link 17.12.2015 16:40 
Ну и как?

 wow2

link 17.12.2015 16:50 
имхо (1) ключевое слово тут genuine, и имхо (2) аффтар использует его в значении "в его истинном виде"

т.е. как бы прощать нужно тот грех/проступок, который имел место - и не заниматься подменой понятий. так я понимаю мысль аффтара.

ЗЫ. аскеру суровый низачот - за утаивание того факта, что сабж по сути есть заголовок (пусть даже всего лишь небольшого абзаца)

 Erdferkel

link 17.12.2015 16:56 
"тот грех/проступок, который имел место"
а разве можно прощать что-то, чего не было? или Вы имеете в виду "именно тот грех/проступок"?
я выше предложила "конкретная провинность/вина"/грех/проступок

 wow2

link 17.12.2015 16:57 
\\\ Вы имеете в виду "именно тот грех/проступок"?

ну да, я именно это пытался там пояснить (см. "не заниматься подменой понятий")

 Denis888

link 17.12.2015 17:00 
Ну да, вся статья по ссылке про искреннее прощение тем, кто соделал дурное против нас - неважно, как много дурного сделано было

 Erdferkel

link 17.12.2015 17:02 
так genuine-то там не прощение, а debt
ушла от греха подальше :-)

 Denis888

link 17.12.2015 17:03 
Ну так выше всё уже обсудили вроде как)))

 

You need to be logged in to post in the forum