Subject: is just the ultimate gen. This car is just the ultimate. В начале хотела перевести это приложение, как: "Эта машина является последней". Но теперь смущает "is just the ultimate". Получается, что дословно будет: "Эта машина является всего лишь последней". Какие еще есть варианты?
|
just тут не "всего лишь" |
я думаю тут смысл, что она настолько навороченная и т.п. что дальше уже некуда верх для данного производителя в отношении конкретной модели |
круче не бывает! |
Гарпия, то есть "последний автомобиль является непревзойденным". |
последний писк |
можно и непревзойдённый, но можно и синонимы я думаю исключительный/уникальный/совершеннейший/не имеющий себе равных |
Гарпия, спасибо за мысль) |
последнее слово техники в области автомобилестроения:) |
|
link 16.12.2015 20:00 |
"The ultimate" here is short for "the ultimate in (cars/whatever)", ie the best/most luxurious in its class that one can get, as in: "The Samsung AB-123 is the ultimate in personal computers". It's usually (but not always) used with high-quality, high-specification or luxury goods or services that are better than all others in their class. |
You need to be logged in to post in the forum |